1
00:00:02,902 --> 00:00:04,003
(crows cawing)
（烏鴉叫聲）

2
00:00:12,145 --> 00:00:13,513
(cawing)
（叫聲）

3
00:00:17,384 --> 00:00:19,552
(vehicle approaching)
（車聲靠近）

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,125
(gearshift clicking)
（波棍聲）

5
00:00:25,191 --> 00:00:26,760
(engine stops)
（引擎熄火）

6
00:00:28,495 --> 00:00:30,597
KRISTEN: Yeah, just... careful.
KRISTEN：係，就...小心啲。

7
00:00:30,663 --> 00:00:32,499
(Kristen sighs)
（Kristen嘆氣）

8
00:00:36,302 --> 00:00:37,604
KRISTEN: So this is it?
KRISTEN：就係呢度？

9
00:00:37,670 --> 00:00:39,706
BEN: According to the map.
BEN：地圖係咁講。

10
00:00:41,674 --> 00:00:43,243
Well, that's not much of a church.
呢間教堂都唔係好大咋喎。

11
00:00:43,309 --> 00:00:45,812
DAVID: Hmm. It's only a dozen or so people.
DAVID：得十幾個人咋。

12
00:00:45,879 --> 00:00:47,046
Where are we looking?
我哋要睇邊度？

13
00:00:47,113 --> 00:00:48,381
Here. The graveyard.
呢度。墓地。

14
00:00:48,448 --> 00:00:51,184
What time?
幾點？

15
00:00:51,251 --> 00:00:52,452
Between 10:00 and 2:00.
十點到兩點。

16
00:00:52,519 --> 00:00:54,087
Of course.
梗係啦。

17
00:00:54,154 --> 00:00:56,723
So, what are we doing? We, uh, taking turns, or...?
咁我哋點做？輪流睇定係...？

18
00:00:56,790 --> 00:01:00,160
-I'm not tired. I can do it.
-All right.
-我唔眼瞓，我可以睇。
-好。

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,128
Well, if you're doing it, I'm doing it, too.
如果你睇，我都一齊睇。

20
00:01:02,195 --> 00:01:03,797
Well, you do it then. I don't need to do it.
咁你睇啦。我唔使睇。

21
00:01:03,863 --> 00:01:04,898
(laughing): Fuck you.
（笑）屌你。

22
00:01:04,964 --> 00:01:07,434
Hey, hey, shh, guys, maybe we should keep it down.
喂喂喂，細聲啲，我哋可能應該收聲。

23
00:01:07,500 --> 00:01:09,402
-(loud bang)
-Why?
-（大聲撞擊）
-點解？

24
00:01:09,469 --> 00:01:13,072
Well, supposedly, it won't show up if you make too much noise.
據講，太大聲佢就唔會出現。

25
00:01:13,139 --> 00:01:15,775
-Huh.
-Well, that's not very scary.
-吓。
-咁都唔係好恐怖啫。

26
00:01:15,842 --> 00:01:18,311
A werewolf who doesn't like noise?
狼人唔鍾意嘈音？

27
00:01:18,378 --> 00:01:20,447
Who said it was a werewolf?
邊個話係狼人？

28
00:01:21,881 --> 00:01:23,383
The parish priest.
堂區神父。

29
00:01:23,450 --> 00:01:24,684
A few of the congregants.
幾個教友都咁講。

30
00:01:24,751 --> 00:01:26,553
-And they saw it?
-Well, they saw something.
-佢哋見到？
-佢哋見到啲嘢。

31
00:01:26,619 --> 00:01:28,421
No one's showing up to nighttime mass anymore.
而家冇人再嚟晚間彌撒。

32
00:01:28,488 --> 00:01:29,856
They're too afraid.
佢哋太驚。

33
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
Does it seem like these assignments are getting weirder?
係咪覺得呢啲任務越來越古怪？

34
00:01:32,325 --> 00:01:33,359
I can't even tell anymore.
我已經分唔清。

35
00:01:33,426 --> 00:01:34,661
I think it's Father Ignatius.
我覺得係Ignatius神父。

36
00:01:35,295 --> 00:01:37,464
He thinks all this stuff is stupid,
佢覺得呢啲嘢好無聊，

37
00:01:37,530 --> 00:01:39,499
so he's just sending us out on everything:
所以求其派我哋出去做：

38
00:01:39,566 --> 00:01:40,767
werewolf hunts and vampire hunts.
捉狼人、捉吸血鬼。

39
00:01:40,834 --> 00:01:41,468
Hey.
喂。

40
00:01:41,534 --> 00:01:43,536
Here's to catching a werewolf.
為捉到狼人乾杯。

41
00:01:43,603 --> 00:01:45,839
Here's to getting home by 2:00.
為兩點前返到屋企乾杯。

42
00:01:48,641 --> 00:01:50,343
-KRISTEN: All right, David.
-BEN: All right.
-KRISTEN：好，David。
-BEN：好。

43
00:01:50,410 --> 00:01:52,479
Go ahead.
開始啦。

44
00:01:52,545 --> 00:01:53,713
DAVID: 30 seconds?
DAVID：30秒？

45
00:01:53,780 --> 00:01:55,715
KRISTEN: Yep. A 30-second ghost story.
KRISTEN：係。30秒鬼故。

46
00:01:55,782 --> 00:01:58,117
And... go.
開始。

47
00:01:58,785 --> 00:02:02,489
It was late at night, I walk into the church.
深夜，我走入教堂。

48
00:02:02,555 --> 00:02:04,824
No one's there. It's dark.
冇人。好黑。

49
00:02:04,891 --> 00:02:07,627
I hear a sound coming from the altar.
我聽到祭壇有聲。

50
00:02:07,694 --> 00:02:09,329
Yeah, good start, good start.
係，開頭唔錯。

51
00:02:09,395 --> 00:02:12,765
I cross to it. I try to turn the flashlight on my phone,
我行過去。想開電話電筒，

52
00:02:12,832 --> 00:02:14,701
but it doesn't work.
但開唔到。

53
00:02:14,767 --> 00:02:16,302
15 seconds.
15秒。

54
00:02:16,369 --> 00:02:19,806
Then I see it, from behind the altar.
然後我見到，喺祭壇後面。

55
00:02:19,873 --> 00:02:23,309
A crouching man on all fours, like a spider.
一個人踎低晒四腳爬爬，好似蜘蛛。

56
00:02:23,376 --> 00:02:25,812
-On all eights.
-Shh.
-八腳爬爬。
-收聲。

57
00:02:25,879 --> 00:02:30,884
He raises his head, but it takes me a second to see his face.
佢抬起頭，但我睇咗一陣先見到佢塊面。

58
00:02:30,950 --> 00:02:32,418
But then I see it.
然後我見到。

59
00:02:34,821 --> 00:02:37,223
And I realize...
我先發現...

60
00:02:37,290 --> 00:02:38,625
it's...
係...

61
00:02:40,527 --> 00:02:41,794
-Ben!
-(Kristen groans)
-Ben！
-（Kristen呻吟）

62
00:02:41,861 --> 00:02:44,364
-(imitates buzzer) Lame.
-Fail.
-（模仿響鬧）好渣。
-失敗。

63
00:02:44,430 --> 00:02:45,698
-Fail.
-Ben as a spider?
-失敗。
-Ben扮蜘蛛？

64
00:02:45,765 --> 00:02:47,700
I think that's pretty terrifying.
我覺得都幾恐怖㗎。

65
00:02:47,767 --> 00:02:50,403
Yeah, you didn't even do the jump scare right. Ben!
係，你連嚇人嗰下都做得唔好。Ben！

66
00:02:50,470 --> 00:02:53,306
Hey, well, great. Now you both scared away all the werewolves.
喂，好嘢。而家你兩個嚇走晒啲狼人。

67
00:02:53,373 --> 00:02:55,909
Okay. I will be right back.
好。我即刻返嚟。

68
00:02:55,975 --> 00:02:57,610
Don't talk about me while I'm gone.
我唔喺度唔好講我壞話。

69
00:02:57,677 --> 00:02:59,445
-DAVID: Oh, we will.
-(Kristen chuckles)
-DAVID：我哋實講。
-（Kristen笑）

70
00:02:59,512 --> 00:03:01,648
KRISTEN: Hey, do you think Ben's losing it?
KRISTEN：喂，你覺唔覺得Ben有啲失常？

71
00:03:01,714 --> 00:03:03,383
Yes, definitely.
係，肯定。

72
00:03:03,449 --> 00:03:05,852
(Kristen and David chuckling)
（Kristen同David笑）

73
00:03:08,421 --> 00:03:10,857
So...
咁...

74
00:03:10,924 --> 00:03:12,458
can I ask you a question?
我可唔可以問你一個問題？

75
00:03:12,525 --> 00:03:14,360
Sure, you can.
當然可以。

76
00:03:14,427 --> 00:03:15,728
Not only can ask you me,
你唔單止可以問我，

77
00:03:15,795 --> 00:03:18,798
but you never have to ask me if you can ask me.
而且以後唔使問我可唔可以問我。

78
00:03:20,600 --> 00:03:22,368
Leland stealing your egg,
Leland偷你粒蛋，

79
00:03:22,435 --> 00:03:24,671
that was a joke, right?
係講笑咋嘛？

80
00:03:24,737 --> 00:03:25,838
Nope.
唔係。

81
00:03:26,839 --> 00:03:28,975
Then... Kristen...
咁...Kristen...

82
00:03:29,042 --> 00:03:32,312
Look, Leland's a big talker,
你聽我講，Leland把口好大，

83
00:03:32,378 --> 00:03:34,881
and he's trying to scare people
佢想用佢啲魔鬼嘢嚇人。

84
00:03:34,948 --> 00:03:36,416
with his satanic shit.
咁係咪有人38日後生仔？

85
00:03:36,482 --> 00:03:39,419
Well, is someone having a baby in 38 days?
唔係。而家30日。

86
00:03:39,485 --> 00:03:41,220
No. 30 days now.
佢公司嘅代母。

87
00:03:41,287 --> 00:03:42,522
A surrogate from his workplace.
你見過佢？

88
00:03:42,589 --> 00:03:43,957
You saw her?
係。

89
00:03:44,023 --> 00:03:44,991
Yep.
你唔擔心？

90
00:03:45,058 --> 00:03:47,760
And you're not worried, or...?
驚慌？

91
00:03:47,827 --> 00:03:50,563
Horrified?
我唔知，我已經放棄驚慌。

92
00:03:50,630 --> 00:03:53,566
I don't know, I've given up on being horrified.
呢個世界好癲，

93
00:03:53,633 --> 00:03:55,001
The world is a crazy place,
仲有人想搞到更癲

94
00:03:55,068 --> 00:03:58,004
and there are people trying to make it even crazier
嚟控制我哋。

95
00:03:58,071 --> 00:03:59,839
so they can control us.
咩話？

96
00:04:01,407 --> 00:04:02,508
What?
唔係，你只係...

97
00:04:02,575 --> 00:04:04,510
No, you just...
你而家唔同咗。

98
00:04:04,577 --> 00:04:06,279
you're just different now.
係呀？

99
00:04:06,346 --> 00:04:07,780
Yeah, right?
放鬆咗。

100
00:04:07,847 --> 00:04:09,749
More relaxed.
冇咁認真。

101
00:04:09,816 --> 00:04:11,618
Not as serious.
（細聲）我係殺手。

102
00:04:13,553 --> 00:04:16,456
(quietly): I'm an assassin.
-（大聲撞擊）
-殺咩手？

103
00:04:17,657 --> 00:04:20,460
-(loud thud)
-An assassin of what?
專殺製造干擾嘅人。

104
00:04:20,526 --> 00:04:21,828
People who cause static.
咁你份工真係做唔晒。

105
00:04:21,894 --> 00:04:24,497
Well, then your job is cut out for you.
-（沙沙聲）
-收聲。

106
00:04:24,564 --> 00:04:27,467
-(rustling)
-Shh.
（樹枝聲）

107
00:04:30,903 --> 00:04:33,539
(twigs crunching)
唔好...David。David。David。

108
00:04:37,644 --> 00:04:39,479
No, don't... David. David. David.
David，等陣。

109
00:04:39,545 --> 00:04:41,014
David, wait.
屌。

110
00:04:41,080 --> 00:04:42,949
Oh, fuck.
（沙沙聲）

111
00:04:52,025 --> 00:04:53,926
(rustling)
搞咩鬼？

112
00:04:54,894 --> 00:04:57,530
What the hell?
（細聲）快啲。

113
00:05:02,969 --> 00:05:03,903
(whispering): Come on.
嗯...

114
00:05:03,970 --> 00:05:05,905
Uh...
（樹葉聲）

115
00:05:09,442 --> 00:05:11,611
(leaves rustling)
（貓頭鷹叫）

116
00:05:12,445 --> 00:05:14,614
(bird hooting)
-David，小心！
-KRISTEN：天啊！

117
00:05:35,702 --> 00:05:38,471
-David, watch out!
-KRISTEN: Oh, my God!
-（嘶吼聲）
-（David叫聲）

118
00:05:38,538 --> 00:05:40,506
-(raspy snarling)
-(David grunting)
BEN：David！

119
00:05:40,573 --> 00:05:42,341
BEN: David!
-（Ben叫聲）
-（Kristen尖叫）

120
00:05:42,408 --> 00:05:45,578
-(Ben grunting)
-(Kristen yelping)
（Ben嘆氣）

121
00:05:46,412 --> 00:05:47,714
(Ben sighs)
機械人？

122
00:05:54,420 --> 00:05:55,822
A robot?
係，通常用嚟做平價替代品，

123
00:05:55,888 --> 00:05:57,623
Yeah, they're mostly just used as cheap alternatives
代替保安，做周邊監控。

124
00:05:57,690 --> 00:06:01,394
for security guards, for perimeter surveillance.
教堂周邊監控？

125
00:06:01,461 --> 00:06:03,629
Perimeter surveillance of the church?
唔係，我哋問過Hardy神父。

126
00:06:03,696 --> 00:06:05,565
No, we-we talked to Father Hardy.
佢哋冇呢啲嘢。

127
00:06:05,631 --> 00:06:06,833
They don't have these.
佢哋唔知邊度嚟。

128
00:06:06,899 --> 00:06:08,701
They don't know where it came from.
但佢襲擊教友？

129
00:06:08,768 --> 00:06:11,571
But it-it's attacking the congregants?
係，就係奇怪喺度。

130
00:06:11,637 --> 00:06:14,507
Yeah, that's what's weird.
真係？呢樣先奇怪？

131
00:06:14,574 --> 00:06:16,542
Really? That's what's weird?
神父，佢哋唔係設計做武器㗎。

132
00:06:16,609 --> 00:06:19,112
Well, they're not designed as weapons, Father.
只係監控鏡頭。

133
00:06:19,178 --> 00:06:20,646
They're just surveillance cameras.
我覺得呢部只係壞咗。

134
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
I think this one just malfunctioned.
唔止一部。

135
00:06:22,115 --> 00:06:23,382
Not just that one.
唔好意思，修女。

136
00:06:23,449 --> 00:06:25,718
Oh, excuse me, Sister.
我哋好快就走。

137
00:06:25,785 --> 00:06:28,454
We'll be out of your way in a minute.
上星期有一部襲擊Agnes修女。

138
00:06:28,521 --> 00:06:31,124
One of those attacked Sister Agnes last week.
IGNATIUS：咩話？呢啲？

139
00:06:31,190 --> 00:06:32,692
IGNATIUS: What? One of these?
-ANDREA：嗯。
-喺邊度？

140
00:06:32,759 --> 00:06:34,427
-ANDREA: Mm-hmm.
-Where was this?
ANDREA：教堂出面，晚禱之前。

141
00:06:34,494 --> 00:06:36,562
ANDREA: Outside the church, right before vespers.
KRISTEN：佢冇事嘛？

142
00:06:36,629 --> 00:06:37,730
KRISTEN: Is she all right?
ANDREA：佢嚇到死。

143
00:06:37,797 --> 00:06:39,465
ANDREA: She was terrified.
我哋入咗教堂，嗰隻嘢

144
00:06:39,532 --> 00:06:41,601
We got in the church, and that creature there
就撞門。

145
00:06:41,667 --> 00:06:43,169
just rammed the doors.
或者類似嘅。

146
00:06:43,236 --> 00:06:44,604
Or one like it.
哦，即係唔止呢部機械人。

147
00:06:44,670 --> 00:06:46,572
Oh, so it's not just this one robot.
好，呢個完全唔合理。

148
00:06:46,639 --> 00:06:50,676
Okay, all right, this-this makes no sense.
你係話佢專登追佢？

149
00:06:50,743 --> 00:06:52,979
Are you saying it specifically went after her?
ANDREA：係。出面仲有其他教友，

150
00:06:53,045 --> 00:06:56,015
ANDREA: Yes. There were other congregants out there,
但佢冇理佢哋。

151
00:06:56,082 --> 00:06:58,818
it didn't bother them.
修女，Agnes係咪來自塞內加爾嘅傳教士修女？

152
00:06:59,519 --> 00:07:03,456
Sister, is Agnes the missionary nun from Senegal?
ANDREA：係。點解？

153
00:07:03,523 --> 00:07:05,591
ANDREA: Yes. Why?
（嗤笑）

154
00:07:05,658 --> 00:07:07,794
(scoffs)
啱晒。

155
00:07:07,860 --> 00:07:09,462
That's right.
佢冇追我哋。

156
00:07:09,529 --> 00:07:11,130
It didn't go after us.
只係追David。

157
00:07:11,197 --> 00:07:12,832
It only went after David.
-Ben？
-我...

158
00:07:14,267 --> 00:07:15,434
-Ben?
-I...
我唔知。

159
00:07:15,501 --> 00:07:16,836
I don't know.
我意思係，歷史上有人訓練狗

160
00:07:16,903 --> 00:07:19,038
I mean, there is a history of dogs being trained
去攻擊黑人。

161
00:07:19,105 --> 00:07:20,773
to attack Black people.
科技做唔做到？

162
00:07:20,840 --> 00:07:22,175
Can it be done with technology?
我唔知。可能得。

163
00:07:22,241 --> 00:07:24,644
I don't know. Maybe.
好。你答咗狼人問題。做得好。

164
00:07:24,710 --> 00:07:28,181
Okay. You answered the werewolf question. Good job.
而家答下一個：

165
00:07:28,247 --> 00:07:30,583
Now answer the next one
點解機械人襲擊我哋？

166
00:07:30,650 --> 00:07:33,820
Why are robots attacking us?
我從來冇諗過會問呢個問題。

167
00:07:33,886 --> 00:07:36,789
That's a question I never thought I'd ask.
（吸氣）Benny，天才仔。

168
00:07:37,423 --> 00:07:38,891
(gasps) Benny, the boy genius.
好，Katie，我同你講過

169
00:07:38,958 --> 00:07:40,827
Okay, Katie, come on, what did I tell you
唔好喺...面前咁叫我？

170
00:07:40,893 --> 00:07:42,228
about calling me that in front of...?
我知，但你真係好得意。

171
00:07:42,295 --> 00:07:45,164
I know, but you're just so adorable.
KATIE：嘩...

172
00:07:45,231 --> 00:07:48,100
KATIE: Wow...
哦，唔好意思，你係神父兼心理醫生？

173
00:07:48,167 --> 00:07:51,070
Oh, sorry, you're the priest and the shrink, right?
係。我叫David。

174
00:07:51,137 --> 00:07:52,538
Yeah. Uh, David.
好開心再見到你。呢位係...

175
00:07:52,605 --> 00:07:53,940
Good to see you again. And this is, uh...
Kristen。多謝你專程過嚟。

176
00:07:54,006 --> 00:07:56,008
Kristen. Thanks for coming all the way out here.
舉手之勞。

177
00:07:56,075 --> 00:07:57,677
No sweat.
好似同一個好古怪嘅復仇者聯盟一齊。

178
00:07:57,743 --> 00:08:00,046
It's like hanging with a really weird Avengers team.
你離開咗VidTap？

179
00:08:00,112 --> 00:08:02,815
So, uh, you left VidTap, huh?
點叫「離開」？佢哋炒咗一半人，

180
00:08:02,882 --> 00:08:05,918
Define "left." They fired half of us,
好多人俾Amsterdam收咗。

181
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
and a lot of us were snapped up by Amsterdam.
Amsterdam？

182
00:08:08,888 --> 00:08:09,922
Amsterdam?
係間新創公司。

183
00:08:09,989 --> 00:08:11,257
It's this new start-up.
Amsterdam，pro定plus咁上下。

184
00:08:11,324 --> 00:08:13,926
Amsterdam, uh, pro or plus, or something.
邊個俾我哋嘅機械狗襲擊？

185
00:08:13,993 --> 00:08:16,062
Ah. And who was attacked by our RoboDog?
哦，係我。

186
00:08:16,128 --> 00:08:17,630
Oh, yeah, that'd be me.
好，你話「襲擊」，

187
00:08:18,297 --> 00:08:20,666
Okay, and when you say "attacked,"
係想繞過你撞到你，定係...？

188
00:08:20,733 --> 00:08:23,603
was it trying to move past you and bumped you, or...?
唔係，佢衝過嚟。

189
00:08:23,669 --> 00:08:25,137
No, it-it charged me.
我哋。

190
00:08:25,204 --> 00:08:26,572
Well, I mean, us.
你有冇撩佢？

191
00:08:26,639 --> 00:08:28,608
Were you provoking it?
冇。佢襲擊佢。直衝過嚟。

192
00:08:28,674 --> 00:08:32,511
No. It attacked him. It charged right at him.
Kate，你要認真對待。

193
00:08:32,578 --> 00:08:34,513
Kate, I need you to take this seriously.
你嘅軟件襲擊咗佢同一個修女，

194
00:08:34,580 --> 00:08:37,550
Your software attacked him and a nun,
可能因為佢哋係黑人。

195
00:08:37,617 --> 00:08:38,985
possibly because they're Black.
你聽我講，軟件唔會容許

196
00:08:39,051 --> 00:08:40,887
Well, look, the software will never allow
攻擊行為。

197
00:08:40,953 --> 00:08:41,988
an aggressive action.
只係防禦性。

198
00:08:42,054 --> 00:08:44,557
It's meant defensively, that's all.
係，但演算法偏見呢？

199
00:08:44,624 --> 00:08:45,992
Yeah, but what about algorithm bias?
呢個軟件唔會做呢種判斷。

200
00:08:46,058 --> 00:08:48,094
This software doesn't make that kind of judgement.

201
00:08:48,160 --> 00:08:49,729
It just observes and records.
佢只係觀察同記錄。

202
00:08:49,795 --> 00:08:51,130
It doesn't suddenly say "attack."
唔會突然話「攻擊」。

203
00:08:51,197 --> 00:08:52,598
KRISTEN: Wait, but didn't you just say...
KRISTEN：等陣，但你頭先唔係話...

204
00:08:52,665 --> 00:08:54,100
-(overlapping talking)
-Hold on, hold on.
-（疊聲對話）
-等等，等等。

205
00:08:54,166 --> 00:08:56,068
The software is a closed system.
呢個軟件係封閉系統。

206
00:08:56,135 --> 00:08:59,739
You can't program it to do what it wasn't meant to do.
你冇得編程叫佢做唔係設計嚟做嘅嘢。

207
00:08:59,805 --> 00:09:00,973
Hmm.
嗯。

208
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
-Unless...
-Someone jailbreaks it.
-除非...
-有人破解咗佢。

209
00:09:02,942 --> 00:09:04,277
-Right.
-KRISTEN: What's that?
-啱。
-KRISTEN：咩嚟㗎？

210
00:09:04,343 --> 00:09:06,846
Tampers with the software.
篡改軟件。

211
00:09:06,913 --> 00:09:08,881
Illegally reprograms it.
非法重新編程。

212
00:09:08,948 --> 00:09:10,583
Look, we're in beta testing mode,
睇吓，我哋而家係測試階段，

213
00:09:10,650 --> 00:09:13,119
and if someone is jailbreaking our software,
如果有人破解我哋嘅軟件，

214
00:09:13,185 --> 00:09:14,620
we need to know.
我哋一定要知。

215
00:09:14,687 --> 00:09:16,622
So, I'll have one of our new models
所以，我會叫同事帶一部新模型

216
00:09:16,689 --> 00:09:18,090
brought out to you in demo mode,
過嚟俾你，用示範模式，

217
00:09:18,157 --> 00:09:22,695
and you can compare it to your attacking model. Okay?
你可以同攻擊嗰部比較吓。好唔好？

218
00:09:23,462 --> 00:09:26,165
-Do you know how to turn it on?
-Let's see.
-你知唔知點開機？
-等我睇吓。

219
00:09:26,232 --> 00:09:28,301
Wait, wait, wait, wait.
等等，等等，等等。

220
00:09:29,302 --> 00:09:30,670
-David.
-Oh, yeah.
-David。
-哦，係。

221
00:09:30,736 --> 00:09:33,039
You want to step out?
你想出去避吓？

222
00:09:33,105 --> 00:09:34,340
No.
唔使。

223
00:09:35,675 --> 00:09:37,576
Are you kidding me?
你玩我咩？

224
00:09:38,244 --> 00:09:39,779
I mean...
我意思係...

225
00:09:41,847 --> 00:09:43,349
All right, wait.
好啦，等陣。

226
00:09:49,388 --> 00:09:50,923
-Okay, well.
-Ready.
-好，咁。
-準備好。

227
00:09:50,990 --> 00:09:52,158
Yeah.
係。

228
00:09:52,224 --> 00:09:53,859
(beeping, whirring)
（嗶嗶聲，轉動聲）

229
00:09:53,926 --> 00:09:55,795
(barking)
（吠叫聲）

230
00:10:00,299 --> 00:10:02,802
Does it see you?
佢見到你未？

231
00:10:03,903 --> 00:10:05,137
Uh...
嗯...

232
00:10:05,204 --> 00:10:07,873
Stepping in front of it now.
而家行到佢前面。

233
00:10:13,913 --> 00:10:14,947
(beeps)
（嗶聲）

234
00:10:15,014 --> 00:10:18,150
Huh. I guess that means it's friendly.
哈，我估呢個代表佢友善。

235
00:10:18,217 --> 00:10:19,685
Does it have an attack button
佢有冇攻擊掣

236
00:10:19,752 --> 00:10:21,120
or a surveillance button or anything?
或者監視掣之類㗎？

237
00:10:21,187 --> 00:10:22,355
No.
冇。

238
00:10:22,421 --> 00:10:24,857
Oh, wait, there's something here for...
哦，等陣，呢度有啲嘢係...

239
00:10:24,924 --> 00:10:27,326
defensive stance.
防禦模式。

240
00:10:28,160 --> 00:10:29,295
Okay.
好。

241
00:10:29,362 --> 00:10:31,030
You ready?
準備好未？

242
00:10:32,231 --> 00:10:33,632
(beeping, whirring)
（嗶嗶聲，轉動聲）

243
00:10:33,699 --> 00:10:36,002
-Whoa. -Whoa, whoa.
-(RoboDog panting)
-嘩。 -嘩，嘩。
-（機械狗喘氣聲）

244
00:10:36,068 --> 00:10:38,371
(whimpering)
（嗚咽聲）

245
00:10:44,210 --> 00:10:45,978
Okay.
好。

246
00:10:46,045 --> 00:10:47,213
So now what?
咁而家點？

247
00:10:47,279 --> 00:10:48,414
Katie might've been right.
Katie可能係啱嘅。

248
00:10:48,481 --> 00:10:50,783
The owner of this one, the-the bad dog,
呢部嘅主人，即係嗰部衰狗，

249
00:10:50,850 --> 00:10:52,852
might've just jailbroken the software.
可能真係破解咗軟件。

250
00:10:52,918 --> 00:10:54,720
To get it go after Black people.
令佢攻擊黑人。

251
00:10:54,787 --> 00:10:56,055
Maybe. I don't know.
可能啦。我唔肯定。

252
00:10:56,122 --> 00:10:57,390
Can you check?
你可唔可以check吓？

253
00:10:57,456 --> 00:10:59,291
Yeah, I'll have to bring over my equipment.
可以，我要帶返我啲裝備過嚟。

254
00:10:59,358 --> 00:11:01,260
Oh, can we do it here?
哦，可唔可以喺呢度做？

255
00:11:01,894 --> 00:11:03,696
Why, what's wrong with your apartment?
點解，你間屋有咩問題？

256
00:11:03,763 --> 00:11:06,432
I just... I'm running some tests over there.
我只係... 我喺嗰邊做緊啲測試。

257
00:11:06,499 --> 00:11:08,100
KRISTEN: What kind of tests?
KRISTEN：咩測試？

258
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Just tests.
就係測試。

259
00:11:09,235 --> 00:11:11,270
Okay, Mr. Mysterious.
好，神秘先生。

260
00:11:11,337 --> 00:11:13,305
I have a life of my own.
我都有自己嘅生活㗎。

261
00:11:13,372 --> 00:11:14,774
-Oh, yeah?
-Yeah.
-哦，係？
-係。

262
00:11:14,840 --> 00:11:15,875
Since when?
幾時開始？

263
00:11:15,941 --> 00:11:17,243
Since...
由...

264
00:11:17,309 --> 00:11:19,779
none of your... beeswax.
關你... 咩事。

265
00:11:19,845 --> 00:11:22,248
-Okay, fine.
-Fine.
-好，算數。
-算數。

266
00:11:22,314 --> 00:11:23,883
Fine.
算數。

267
00:11:23,949 --> 00:11:26,085
-Turn it off.
-Yeah. Done.
-熄咗佢。
-係。搞掂。

268
00:11:26,152 --> 00:11:27,953
-(barking)
-(whirring)
-（吠叫聲）
-（轉動聲）

269
00:11:32,391 --> 00:11:33,993
(door creaking)
（門吱吱聲）

270
00:11:37,830 --> 00:11:39,432
(sighs)
（嘆氣）

271
00:11:43,135 --> 00:11:45,771
(thunder rumbling in distance)
（遠處雷聲）

272
00:11:45,838 --> 00:11:47,973
VICTOR: You're late.
VICTOR：你遲到。

273
00:11:48,040 --> 00:11:49,175
What the fuck?
搞咩呀？

274
00:11:49,241 --> 00:11:51,243
You shouldn't swear.
你唔應該講粗口。

275
00:11:51,310 --> 00:11:53,012
You shouldn't hide in my room.
你唔應該匿埋喺我房。

276
00:11:54,980 --> 00:11:56,315
Why are you late?
點解遲到？

277
00:11:57,149 --> 00:11:58,184
I'm working.
我喺度做嘢。

278
00:11:58,250 --> 00:12:00,286
So am I.
我都係。

279
00:12:02,922 --> 00:12:04,390
Sit down.
坐低。

280
00:12:09,462 --> 00:12:12,331
What do you want? I thought we were done.
你想點？我以為我哋搞掂晒。

281
00:12:12,398 --> 00:12:14,266
Do you have mosquitos?
你屋企有冇蚊？

282
00:12:15,468 --> 00:12:16,869
Not anymore.
而家冇。

283
00:12:16,936 --> 00:12:20,039
The Vatican needs your help again, David.
梵蒂岡又要你幫手，David。

284
00:12:20,106 --> 00:12:23,042
They were very pleased with your work saving Grace.
佢哋好滿意你救Grace嘅表現。

285
00:12:25,811 --> 00:12:27,847
Good.
好。

286
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
H-How is she?
佢... 佢點呀？

287
00:12:28,981 --> 00:12:30,516
Not well. And she needs your help.
唔係幾好。佢需要你幫手。

288
00:12:30,583 --> 00:12:32,184
Why? What happened?
點解？發生咩事？

289
00:12:32,251 --> 00:12:35,821
She's become depressed since the monsignor's murder.
自從主教被殺之後，佢就抑鬱咗。

290
00:12:36,689 --> 00:12:39,125
This is an address I need you to go to tomorrow.
呢個地址，聽日你要去。

291
00:12:39,191 --> 00:12:40,392
Why?
點解？

292
00:12:40,459 --> 00:12:42,461
We need you to be there at 10:50 a.m.
我哋要你上午10點50分到嗰度。

293
00:12:42,528 --> 00:12:44,230
Will Grace be there?
Grace會喺度？

294
00:12:44,296 --> 00:12:45,364
Wear only cotton clothes.
淨係着棉質衫。

295
00:12:45,431 --> 00:12:47,833
100% cotton. No polyester.
100%純棉。唔好有聚酯纖維。

296
00:12:47,900 --> 00:12:50,402
Nothing with the color red, no distracting designs.
唔好有紅色，唔好有花巧圖案。

297
00:12:50,469 --> 00:12:52,171
Running shoes, not formal shoes.
着跑鞋，唔好着皮鞋。

298
00:12:52,238 --> 00:12:55,374
Go to the door marked with a Halloween pumpkin on it.
去嗰個有萬聖節南瓜標記嘅門。

299
00:12:57,476 --> 00:12:59,178
Do you just make up these odd requests?
呢啲古怪要求係咪你作㗎？

300
00:12:59,245 --> 00:13:02,848
Much of this may seem strange to you, but you must understand:
呢啲嘢對你嚟講可能好奇怪，但你要明白：

301
00:13:02,915 --> 00:13:04,917
(sighs)
（嘆氣）

302
00:13:06,318 --> 00:13:09,121
You are needed now more than ever.
你而家比任何時候都更需要。

303
00:13:09,188 --> 00:13:11,357
♪ ♪

304
00:13:29,275 --> 00:13:31,510
Okay.
好。

305
00:13:32,511 --> 00:13:35,447
Let's see where you are, buddy.
等我睇吓你喺邊，老友。

306
00:13:37,183 --> 00:13:38,551
(thunder crashing)
（雷聲）

307
00:13:38,617 --> 00:13:40,085
Okay.
好。

308
00:13:47,059 --> 00:13:48,494
Okay.
好。

309
00:13:50,029 --> 00:13:51,997
Focus straight ahead,
集中望前面，

310
00:13:52,064 --> 00:13:54,166
not your peripheral.
唔好用周邊視覺。

311
00:13:54,233 --> 00:13:56,101
Come on.
嚟啦。

312
00:13:57,102 --> 00:13:58,904
Come on, come on, come on.
嚟啦，嚟啦，嚟啦。

313
00:13:59,972 --> 00:14:02,174
O...kay.
好...啦。

314
00:14:02,241 --> 00:14:04,877
There you are.
見到你啦。

315
00:14:04,944 --> 00:14:09,348
I see more of you in black than in white.
我見到你黑色多過白色。

316
00:14:09,415 --> 00:14:12,851
Now, good, good, good, good, good, good, good.
而家，好，好，好，好，好，好，好。

317
00:14:17,189 --> 00:14:18,591
Okay.
好。

318
00:14:18,657 --> 00:14:21,360
DEEP VOICE: I'm not a trick of the eye, Ben.
深沉聲音：我唔係你嘅幻覺，Ben。

319
00:14:21,427 --> 00:14:23,596
(distant thunder rumbling)
（遠處雷聲）

320
00:14:23,662 --> 00:14:26,599
Then if I'm a trick of the eye,
咁如果我係幻覺，

321
00:14:26,665 --> 00:14:31,003
how do you explain the voice in your head?
你點解釋你腦入面把聲？

322
00:14:31,070 --> 00:14:33,205
BEN: Hmm.
BEN：嗯。

323
00:14:33,272 --> 00:14:36,909
I see more of you in yellow than in red.
我見到你黃色多過紅色。

324
00:14:38,377 --> 00:14:39,945
DEEP VOICE: Face it, Ben.
深沉聲音：面對現實啦，Ben。

325
00:14:40,012 --> 00:14:43,449
You can't science your way out of this.
你冇可能用科學解釋呢件事。

326
00:14:48,721 --> 00:14:51,957
Is that really the way a jinn would talk?
精靈真係會咁講嘢？

327
00:14:52,658 --> 00:14:55,928
DEEP VOICE: We can talk however we want.
深沉聲音：我哋鍾意點講就點講。

328
00:14:55,995 --> 00:14:58,030
No, no, no, no, no, no.
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

329
00:15:00,199 --> 00:15:04,336
You have my voice.
你把聲係我嘅。

330
00:15:04,403 --> 00:15:07,573
You are my thoughts.
你係我嘅諗法。

331
00:15:09,074 --> 00:15:12,945
Talking to myself.
自己同自己講嘢。

332
00:15:13,746 --> 00:15:15,147
Oh...
哦...

333
00:15:15,214 --> 00:15:20,419
Nothing to say to that, oh powerful jinn?
冇嘢好講啦，哦，偉大嘅精靈？

334
00:15:21,153 --> 00:15:23,289
-(roaring)
-(thunder crashing)
-（咆哮聲）
-（雷聲）

335
00:15:23,355 --> 00:15:25,224
(Ben groans)
（Ben呻吟）

336
00:15:25,291 --> 00:15:27,559
(sighs)
（嘆氣）

337
00:15:29,461 --> 00:15:31,196
(groans softly)
（輕聲呻吟）

338
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
(rain falling)
（落雨聲）

339
00:15:45,644 --> 00:15:47,613
(low tapping)
（輕敲聲）

340
00:15:49,581 --> 00:15:51,984
(low tapping continues)
（輕敲聲持續）

341
00:15:56,121 --> 00:15:58,290
(tapping stops)
（敲擊聲停）

342
00:16:15,040 --> 00:16:17,376
(tapping resumes)
（敲擊聲再起）

343
00:16:20,679 --> 00:16:22,715
(tapping, door rattling)
（敲擊聲，門響聲）

344
00:16:45,704 --> 00:16:48,340
(whimpering)
（嗚咽聲）

345
00:16:50,342 --> 00:16:52,244
Hey, boy, where'd you come from?
喂，細路，你邊度嚟㗎？

346
00:16:52,311 --> 00:16:53,746
(barks)
（吠叫聲）

347
00:16:56,715 --> 00:16:57,783
Are you cold?
你凍唔凍？

348
00:16:57,850 --> 00:16:59,451
(whimpering)
（嗚咽聲）

349
00:17:00,152 --> 00:17:01,653
Come on, let's get you dried off.
嚟啦，等我幫你整乾佢。

350
00:17:01,720 --> 00:17:02,788
(barks)
（吠叫聲）

351
00:17:02,855 --> 00:17:05,224
(RoboDog panting)
（機械狗喘氣聲）

352
00:17:06,191 --> 00:17:08,360
♪ ♪

353
00:17:09,862 --> 00:17:12,231
(dog panting)
（狗喘氣聲）

354
00:17:13,532 --> 00:17:15,300
-(barks)
-(crunching)
-（吠叫聲）
-（咬碎聲）

355
00:17:19,338 --> 00:17:21,373
(dog panting)
（狗喘氣聲）

356
00:17:21,440 --> 00:17:23,742
(laser beam whirring)
（激光光束轉動聲）

357
00:17:23,809 --> 00:17:25,811
(panting)
（喘氣聲）

358
00:17:25,878 --> 00:17:27,212
(whirring)
（轉動聲）

359
00:17:27,279 --> 00:17:28,547
-(panting)
-(whirring)
-（喘氣聲）
-（轉動聲）

360
00:17:28,614 --> 00:17:29,681
(roaring)
（咆哮聲）

361
00:17:29,748 --> 00:17:31,784
♪ ♪

362
00:18:57,703 --> 00:19:00,305
-♪ ♪
-LELAND: Happy families.
-♪ ♪
-LELAND：幸福家庭。

363
00:19:00,372 --> 00:19:02,207
Warm communities.
溫馨社區。

364
00:19:02,274 --> 00:19:05,310
Kids playing soccer.
細路踢波。

365
00:19:05,377 --> 00:19:07,479
It's enough to make you sick.
真係令人作嘔。

366
00:19:07,546 --> 00:19:09,781
For the longest time, our numbers remained
好耐以嚟，我哋嘅人數

367
00:19:09,848 --> 00:19:13,519
stubbornly stagnant at 20% of the population.
一直死守喺人口嘅20%。

368
00:19:13,585 --> 00:19:17,923
But six years ago, I initiated the "March Forward" program,
但六年前，我啟動咗「向前邁進」計劃，

369
00:19:17,990 --> 00:19:21,827
and our numbers climbed to 30%.
我哋嘅人數升到30%。

370
00:19:21,894 --> 00:19:27,266
30% of Americans are safely in our Father's house,
30%嘅美國人安全咁喺我哋天父嘅屋企，

371
00:19:27,332 --> 00:19:31,470
heading for damnation and consumption.
走向墮落同毀滅。

372
00:19:32,871 --> 00:19:35,674
But now... the bad news.
但而家... 壞消息。

373
00:19:35,741 --> 00:19:36,875
Our numbers this quarter,
我哋呢季嘅數字，

374
00:19:36,942 --> 00:19:40,178
as you can see, we were down 3% in January,
你哋可以見到，一月跌咗3%，

375
00:19:40,245 --> 00:19:42,948
another 8% in February.
二月再跌8%。

376
00:19:43,015 --> 00:19:45,250
THE MANAGER (over monitor): Do we know why?
THE MANAGER（監控器）：知唔知點解？

377
00:19:45,317 --> 00:19:46,785
LELAND: We do not.
LELAND：唔知。

378
00:19:46,852 --> 00:19:48,587
We're analyzing the data in our disinformation department,
我哋喺假資訊部門分析緊數據，

379
00:19:48,654 --> 00:19:50,255
-sir, and I'm quite...
-Shh.
-先生，我好...
-噓。

380
00:19:50,322 --> 00:19:51,423
THE MANAGER: What was that?
THE MANAGER：咩聲？

381
00:19:51,490 --> 00:19:52,958
Nothing. A woman in my department.
冇嘢。我部門一個女人。

382
00:19:53,025 --> 00:19:54,893
-THE MANAGER:
Do you have a solution?
-(scoffs)
-THE MANAGER：
你有冇解決方案？
-（嗤笑）

383
00:19:54,960 --> 00:19:56,795
LELAND: We have more than that. We have a leader.
LELAND：我哋唔止咁。我哋有個領袖。

384
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
-(sighs)
-Eight months ago,
we identified an egg
-（嘆氣）
-八個月前，
我哋搵到一粒蛋

385
00:19:59,431 --> 00:20:01,567
that was perfect for fertilization.
非常適合受精。

386
00:20:01,633 --> 00:20:02,935
We knew that we had to move fast
我哋知道要快啲行動

387
00:20:03,001 --> 00:20:05,237
due to the terms of the prophecy.
因為預言嘅條款。

388
00:20:05,304 --> 00:20:06,438
And we identified a woman here,
我哋喺呢度搵到一個女人，

389
00:20:06,505 --> 00:20:08,407
within our walls, an assistant.
喺我哋圍牆內，一個助理。

390
00:20:08,473 --> 00:20:09,975
My assistant, sir. It's... mine.
我嘅助理，先生。係... 我嘅。

391
00:20:10,042 --> 00:20:12,511
She is now eight months pregnant,
佢而家八個月身孕，

392
00:20:12,578 --> 00:20:16,548
and her arrival date is the exact date in the prophecy.
佢嘅預產期正正係預言嘅日期。

393
00:20:16,615 --> 00:20:18,417
Where's the mother?
阿媽喺邊？

394
00:20:18,483 --> 00:20:19,952
LELAND: Still working here. In my...
LELAND：仲喺度做嘢。喺我...

395
00:20:20,018 --> 00:20:22,754
No, the biological mother?
唔係，親生阿媽？

396
00:20:24,056 --> 00:20:25,424
We're working on that.
我哋處理緊。

397
00:20:25,490 --> 00:20:26,625
You don't have her?
你冇佢？

398
00:20:26,692 --> 00:20:29,561
Uh, it's... It's my daughter, sir.
嗯，係... 係我個女，先生。

399
00:20:29,628 --> 00:20:30,963
I have some sway with her.
我對佢有啲影響力。

400
00:20:31,029 --> 00:20:33,498
THE MANAGER: All right. Keep us in touch.
THE MANAGER：好。保持聯絡。

401
00:20:33,565 --> 00:20:35,400
Okay, thank you so much.
好，唔該晒。

402
00:20:36,068 --> 00:20:38,704
LELAND: What are you talking about? You don't have any sway.
LELAND: 你講乜嘢？你根本冇影響力。

403
00:20:38,770 --> 00:20:41,340
What do you mean calling me "a woman in your department"?
你叫我「你部門嘅女人」係咩意思？

404
00:20:41,406 --> 00:20:42,808
-Well, you are.
-Fuck you, Leland.
- 你係囉。
- 收皮啦，Leland。

405
00:20:42,874 --> 00:20:44,743
You want my help bringing Kristen on board,
你想我幫手拉Kristen入局，

406
00:20:44,810 --> 00:20:46,878
then you need to stop with this glass ceiling crap.
就唔好再玩呢啲玻璃天花板嘅嘢。

407
00:20:46,945 --> 00:20:48,580
The board doesn't like hearing from women.
董事會唔鍾意聽女人講嘢。

408
00:20:48,647 --> 00:20:49,881
It makes us seem weak.
會令我哋顯得好弱。

409
00:20:49,948 --> 00:20:52,417
(laughing): Oh, my God, are you serious?
（笑）天啊，你認真㗎？

410
00:20:52,484 --> 00:20:53,819
What are we, in the Middle Ages?
我哋係咩年代？中世紀咩？

411
00:20:53,885 --> 00:20:55,020
Yes, we are.
係㗎，我哋係。

412
00:20:55,087 --> 00:20:56,822
Then you have a problem, because I'm not.
咁你有問題啦，因為我唔係。

413
00:20:56,888 --> 00:20:58,290
Okay, you want to prove yourself to the board?
好，你想向董事會證明自己？

414
00:20:58,357 --> 00:20:59,558
I have proven myself.
我已經證明咗自己。

415
00:20:59,625 --> 00:21:02,527
No, really prove yourself?
唔係，真係證明自己？

416
00:21:03,161 --> 00:21:05,297
This depo is fucking bullshit.
呢個口供係廢嘅。

417
00:21:05,364 --> 00:21:06,531
You're bullshit.
你都係廢嘅。

418
00:21:06,598 --> 00:21:07,933
LAWYER: I just have one question, sir..
LAWYER: 我只係想問一個問題，先生。

419
00:21:08,000 --> 00:21:09,568
Well, then learn how to become a lawyer then,
咁你學吓點做律師先啦，

420
00:21:09,635 --> 00:21:11,370
you can ask your fucking question!
先至問你條仆街問題！

421
00:21:11,436 --> 00:21:12,671
What the hell is that?
呢個係咩嚟？

422
00:21:12,738 --> 00:21:15,507
Greg R. Bruni. A political op. One of ours.
Greg R. Bruni。政治行動人員。我哋嘅人。

423
00:21:15,574 --> 00:21:16,908
Is he supposed to do that?
佢應該咁做㗎咩？

424
00:21:16,975 --> 00:21:19,845
No. The demon inside him is starting to peek through.
唔應該。佢體內嘅魔鬼開始露出嚟。

425
00:21:19,911 --> 00:21:21,847
BRUNI: Have you ever seen a man turned inside-out?
BRUNI: 你有冇見過一個人俾人反轉？

426
00:21:21,913 --> 00:21:24,783
I'd dance on his fucking entrails if I could.
如果可以，我會喺佢啲內臟上面跳舞。

427
00:21:24,850 --> 00:21:26,652
So, what do you do?
咁你點做？

428
00:21:26,718 --> 00:21:28,987
Not what I do. What you do.
唔係我做，係你做。

429
00:21:29,054 --> 00:21:30,922
Bring him back into line.
帶佢返嚟。

430
00:21:30,989 --> 00:21:32,891
The board doesn't think a woman is tough enough.
董事會覺得女人唔夠硬淨。

431
00:21:32,958 --> 00:21:35,027
Prove them wrong.
證明佢哋錯。

432
00:21:35,093 --> 00:21:37,362
Uh, how?
呃，點樣？

433
00:21:37,429 --> 00:21:39,765
It's up to you. Here's his address.
你自己諗。呢度係佢地址。

434
00:21:41,466 --> 00:21:43,669
♪ ♪

435
00:21:55,547 --> 00:21:58,083
It was nice knowing you.
識到你真好。

436
00:21:58,150 --> 00:21:59,885
(chuckles)
（笑）

437
00:22:02,954 --> 00:22:05,090
(moans quietly)
（輕聲呻吟）

438
00:22:09,127 --> 00:22:11,063
Andy?
Andy？

439
00:22:12,964 --> 00:22:14,533
Andy?
Andy？

440
00:22:14,599 --> 00:22:16,501
ANDY: Yeah?
ANDY: 嗯？

441
00:22:18,036 --> 00:22:20,105
Oh, my gosh.
天啊。

442
00:22:20,172 --> 00:22:22,474
(breathes heavily)
（深呼吸）

443
00:22:22,541 --> 00:22:24,476
What are you doing?
你做緊咩？

444
00:22:24,543 --> 00:22:27,579
Nothing. I just had a nightmare, about being trapped.
冇嘢。只係發咗個噩夢，夢見被困住。

445
00:22:27,646 --> 00:22:28,880
Have you been under there all night?
你成晚都喺床下底？

446
00:22:28,947 --> 00:22:30,816
No, no, no, just since 4:00.
唔係唔係唔係，只係由四點開始。

447
00:22:30,882 --> 00:22:34,453
Okay, we're going to go to the doctor today.
好，我哋今日去睇醫生。

448
00:22:34,519 --> 00:22:37,389
Okay? I-I think you need another MRI.
好唔好？我覺得你需要再做一次MRI。

449
00:22:37,456 --> 00:22:38,990
(banging in other room)
（另一間房傳出撞擊聲）

450
00:22:39,057 --> 00:22:41,693
-LAURA: No, stop. I told you...
-LYNN: It's not working.
-LAURA: 唔好，停。我話咗你...
- LYNN: 冇用㗎。

451
00:22:41,760 --> 00:22:43,061
We might be locked out of it. Okay...
我哋可能鎖咗佢。好...

452
00:22:43,128 --> 00:22:44,563
Whoa, whoa.
嘩，嘩。

453
00:22:44,629 --> 00:22:45,964
-How did that get in here?
-What is that?
- 呢個點樣入嚟㗎？
- 呢個係咩？

454
00:22:46,031 --> 00:22:48,133
-It's like a Transformer.
-I named him Puppy.
- 好似變形金剛。
- 我叫佢Puppy。

455
00:22:48,200 --> 00:22:50,435
-LYNN: Isn't that cool?
-KRISTEN:
Did you girls give it a tail?
- LYNN: 係咪好型？
- KRISTEN: 你哋女仔俾咗條尾佢？

456
00:22:50,502 --> 00:22:51,603
LAURA: Yeah, it adds character.
LAURA: 係，咁樣有性格啲。

457
00:22:51,670 --> 00:22:52,938
Where did this come from?
呢個邊度嚟㗎？

458
00:22:53,004 --> 00:22:54,139
I brought it home.
我帶返屋企㗎。

459
00:22:54,206 --> 00:22:55,874
What? Who are...? Are you Jane Jetson?
吓？你係...？你係Jane Jetson咩？

460
00:22:55,941 --> 00:22:58,009
It was locked out back and turned off.
佢俾人鎖咗喺後門，熄咗機。

461
00:22:58,076 --> 00:22:59,511
Did you girls turn it on?
你哋女仔開咗佢？

462
00:22:59,578 --> 00:23:00,879
No, it was at the back door scratching.
冇，佢喺後門抓門。

463
00:23:00,946 --> 00:23:02,748
Please, can we keep it, Mom? Please, please.
求吓你，媽咪，可唔可以養佢？求吓你求吓你。

464
00:23:02,814 --> 00:23:04,149
-It's so cute.
-No, it's a loan,
it's not even ours.
- 佢好得意。
- 唔得，呢個係借返嚟㗎，唔係我哋嘅。

465
00:23:04,216 --> 00:23:05,684
-LYNN: You can keep it.
-Puppy, come here.
- LYNN: 你可以養佢。
- Puppy，過嚟。

466
00:23:05,751 --> 00:23:07,052
-ANDY: Are you controlling this?
-LYNN: Yeah.
- ANDY: 你控制緊佢？
- LYNN: 係。

467
00:23:07,119 --> 00:23:08,887
It's like the Wi-Fi connects to it
好似Wi-Fi連接到佢

468
00:23:08,954 --> 00:23:10,622
-and we paired to it.
-Oh, my God.
-LAURA: It's so cute.
- 我哋配對咗。
- 天啊。
- LAURA: 佢好得意。

469
00:23:10,689 --> 00:23:12,491
-We made it bark
like Ariana Grande.
-Watch.
- 我哋整到佢叫
好似Ariana Grande咁。
- 睇住。

470
00:23:12,557 --> 00:23:13,625
-Come on.
-Make it do something.
- 嚟啦。
- 叫佢做啲嘢。

471
00:23:13,692 --> 00:23:15,127
-Yeah.
-No, wait, let me do it.
- 係。
- 唔好，等我嚟。

472
00:23:15,193 --> 00:23:16,595
-No, stop, let me do it.
-(overlapping talking)
- 唔好，停，等我嚟。
- （重疊對話）

473
00:23:16,661 --> 00:23:18,096
I-I don't like this thing.
我...我唔鍾意呢樣嘢。

474
00:23:18,163 --> 00:23:20,499
-It's erratic. It does things...
-Careful with it. Not you two...
- 佢好唔穩定。佢會做啲嘢...
- 小心啲。唔係你兩個...

475
00:23:20,565 --> 00:23:22,768
-No, let me do it.
-I started doing it.
- 唔好，等我嚟。
- 我開始咗㗎啦。

476
00:23:22,834 --> 00:23:24,636
LEXIS: Okay, but I'm already doing it.
LEXIS: 好，但我已經做緊。

477
00:23:24,703 --> 00:23:26,171
-Not you two. Shh. Only Lynn.
-I don't like it.
- 唔係你兩個。靜啲。淨係Lynn。
- 我唔鍾意佢。

478
00:23:26,238 --> 00:23:28,173
You do.
你鍾意㗎。

479
00:23:28,240 --> 00:23:30,876
-ANDY: Oh.
-LYNN: See, look at that.
- ANDY: 噢。
- LYNN: 睇，睇吓。

480
00:23:30,942 --> 00:23:32,110
LAURA: Oh.
LAURA: 噢。

481
00:23:32,177 --> 00:23:33,411
-LEXIS: It's so cute.
-(Andy chuckling)
- LEXIS: 佢好得意。
- （Andy笑）

482
00:23:33,478 --> 00:23:34,880
ANDY: Oh. Oh. Oh, oh, oh.
ANDY: 噢。噢。噢，噢，噢。

483
00:23:34,946 --> 00:23:36,748
-LYNN: Oh, he's a cutie.
-ANDY: Look at this.
- LYNN: 噢，佢好得意。
- ANDY: 睇吓呢個。

484
00:23:36,815 --> 00:23:39,451
-It's amazing. Look. Look, look.
-LAURA: It's coming to you.
- 好神奇。睇，睇，睇。
- LAURA: 佢行緊過嚟你度。

485
00:23:39,518 --> 00:23:41,086
LYNN: Oh, here he comes.
LYNN: 噢，佢過嚟啦。

486
00:23:41,153 --> 00:23:43,555
-It likes you,
-ANDY: Yes.
-LYNN: Look at it.
- 佢鍾意你。
- ANDY: 係。
- LYNN: 睇吓佢。

487
00:23:43,622 --> 00:23:45,457
-That's amazing.
-(RoboDog barking)
- 好神奇。
- （機械狗吠叫）

488
00:23:45,524 --> 00:23:47,192
LYNN: Give lovies.
LYNN: 俾啲愛。

489
00:23:47,259 --> 00:23:48,760
-(whimpering)
-LAURA: It likes you.
- （嗚咽聲）
- LAURA: 佢鍾意你。

490
00:23:48,827 --> 00:23:51,530
-(laughing) That is amazing.
-Yeah, very cute.
- （笑）好神奇。
- 係，好得意。

491
00:23:51,596 --> 00:23:53,198
Well, we have to keep it now 'cause it likes you.
咁我哋要養佢啦，因為佢鍾意你。

492
00:23:53,265 --> 00:23:55,200
-All right, no pets.
-It's a robot.
-ANDY: It's not a pet.
- 好，唔准養寵物。
- 佢係機械人。
- ANDY: 佢唔係寵物。

493
00:23:55,267 --> 00:23:56,902
Does it even look like a dog to you?
你覺得佢似狗咩？

494
00:23:56,968 --> 00:23:58,203
-ANDY: Come on.
-(overlapping talking)
- ANDY: 嚟啦。
- （重疊對話）

495
00:23:58,270 --> 00:24:00,071
No, I don't care. It's not a pet.
唔得，我唔理。佢唔係寵物。

496
00:24:00,138 --> 00:24:01,673
-LAURA:
It doesn't even look like a dog.
-I want it out of here.
- LAURA: 佢連狗都唔似。
- 我要佢離開呢度。

497
00:24:01,740 --> 00:24:03,809
What? I thought Ben shut it off.
吓？我以為Ben熄咗佢。

498
00:24:03,875 --> 00:24:05,544
I thought so, too. Ben?
我都以為係。Ben？

499
00:24:05,610 --> 00:24:08,180
BEN: No, it was definitely shut down before I left.
BEN: 唔係，我走之前肯定熄咗機。

500
00:24:08,246 --> 00:24:09,748
Did the girls turn it on?
係咪女仔開咗佢？

501
00:24:09,815 --> 00:24:11,449
KRISTEN: No, they said it just
KRISTEN: 唔係，佢哋話佢

502
00:24:11,516 --> 00:24:12,884
came to the back door and scratched.
自己行到後門抓門。

503
00:24:12,951 --> 00:24:14,853
Okay, let me take a look at it.
好，等我睇吓。

504
00:24:14,920 --> 00:24:16,955
By the way, I, uh...
順便講，我，呃...

505
00:24:17,022 --> 00:24:19,191
I checked out the properties near the church
我查過教堂附近嘅物業

506
00:24:19,257 --> 00:24:21,459
to see if anybody might have a RoboDog.
睇吓有冇人可能有機械狗。

507
00:24:21,526 --> 00:24:22,694
KRISTEN: And?
KRISTEN: 然後呢？

508
00:24:22,761 --> 00:24:23,495
They all could.
全部都有可能。

509
00:24:23,562 --> 00:24:25,530
There's five pot-growing properties
有五个種大麻嘅物業

510
00:24:25,597 --> 00:24:27,165
within a thousand yards.
喺一千碼範圍內。

511
00:24:27,232 --> 00:24:29,100
Got it. Starting to make sense.
明白。開始有啲頭緒。

512
00:24:29,167 --> 00:24:31,970
BEN: Okay, I'm coming over now to backtrace the GPS.
BEN: 好，我而家過嚟追蹤GPS。

513
00:24:32,037 --> 00:24:34,506
Uh, yeah, I got a doctor's appointment, though.
呃，係，但我有個醫生預約。

514
00:24:34,573 --> 00:24:35,707
DAVID: Yeah, I got an appointment, to.
DAVID: 係，我都有一個預約。

515
00:24:35,774 --> 00:24:37,609
-Well, see you, guys.
-Okay.
- 咁，遲啲見。
- 好。

516
00:24:37,676 --> 00:24:39,978
-I'll check it out.
-Talk to you later. Bye.
- 我會檢查吓。
- 遲啲傾。拜拜。

517
00:24:40,045 --> 00:24:41,580
-Okay.
-(barking)
- 好。
- （吠叫）

518
00:24:41,646 --> 00:24:45,650
Crazy-ass dog, you are going to listen to Mommy.
癲狗，你要聽媽咪話。

519
00:24:45,717 --> 00:24:49,554
-Go... to... sleep.
-(barking)
- 去... 瞓... 覺。
- （吠叫）

520
00:24:49,621 --> 00:24:51,723
(beeping, whirring)
（嗶嗶聲，轉動聲）

521
00:24:51,790 --> 00:24:54,826
(machinery thumping rhythmically)
（機械有節奏地撞擊）

522
00:25:00,198 --> 00:25:01,700
(door closes)
（門關上）

523
00:25:01,766 --> 00:25:03,902
(rhythmic thumping continues muffled)
（有節奏嘅撞擊聲變細）

524
00:25:16,615 --> 00:25:19,017
(door creaks open, closes)
（門吱呀打開，關上）

525
00:25:19,084 --> 00:25:21,820
-Mr. LeConte...
-This way.
- LeConte先生...
- 呢邊。

526
00:25:29,895 --> 00:25:31,696
Go ahead.
繼續。

527
00:25:36,835 --> 00:25:38,003
(breathes heavily)
（深呼吸）

528
00:25:38,069 --> 00:25:39,871
What-What are we doing here?
我...我哋喺度做咩？

529
00:25:40,972 --> 00:25:43,174
This is T.J.
呢個係T.J.

530
00:25:47,913 --> 00:25:50,548
I was born in Ardmore, Pennsylvania,
我喺賓夕法尼亞州Ardmore出世，

531
00:25:50,615 --> 00:25:52,183
just outside Philadelphia.
費城隔籬。

532
00:25:52,250 --> 00:25:55,654
My parents' names are Caleb and Jessamyn.
我父母叫Caleb同Jessamyn。

533
00:25:55,720 --> 00:25:58,790
I have two older brothers: Arthur and Zack.
我有兩個大佬：Arthur同Zack。

534
00:25:58,857 --> 00:26:02,694
My first sexual experience was during a summer vacation.
我第一次性經驗係喺暑假。

535
00:26:02,761 --> 00:26:03,762
In a boat.
喺一艘船上。

536
00:26:03,828 --> 00:26:06,331
A Mark Twain riverboat ride on the Mississippi.
密西西比河上嘅馬克吐溫河船之旅。

537
00:26:06,398 --> 00:26:08,300
I was 15.
我當時15歲。

538
00:26:08,366 --> 00:26:12,771
My elementary school was John Adams Prep. Private.
我嘅小學係John Adams Prep。私立。

539
00:26:21,079 --> 00:26:23,281
Am I supposed to say something?
我要講啲嘢咩？

540
00:26:27,085 --> 00:26:29,287
(watch beeps)
（手錶嗶嗶聲）

541
00:26:37,395 --> 00:26:39,764
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

542
00:26:40,365 --> 00:26:42,367
MAN: This way.
MAN: 呢邊。

543
00:26:52,410 --> 00:26:54,646
MAN: Focus on the card.
MAN: 集中喺張卡度。

544
00:26:56,181 --> 00:26:58,616
Don't move your wrist when you draw.
畫嘅時候唔好郁手腕。

545
00:26:59,884 --> 00:27:01,987
Just your elbow and your shoulder.
淨係用肘同膊頭。

546
00:27:02,053 --> 00:27:05,023
What are we drawing?
我哋畫緊咩？

547
00:27:05,090 --> 00:27:07,258
You have everything you need to know.
你需要知道嘅嘢已經齊晒。

548
00:27:25,210 --> 00:27:27,412
♪ ♪

549
00:27:36,955 --> 00:27:38,189
Something wrong?
有問題？

550
00:27:38,256 --> 00:27:40,959
Andy, there's some areas of interest
Andy，你嘅血液檢查

551
00:27:41,026 --> 00:27:43,194
in your bloodwork.
有啲值得關注嘅地方。

552
00:27:43,261 --> 00:27:44,996
I'd like to share these with your wife.
我想同你太太分享。

553
00:27:45,063 --> 00:27:46,398
If that's all right.
如果你同意嘅話。

554
00:27:46,464 --> 00:27:48,199
Okay, that's fine, but what is it?
好，冇問題，但係咩嚟㗎？

555
00:27:48,266 --> 00:27:51,036
It's just best if the spouse is here.
最好係配偶喺度。

556
00:27:51,102 --> 00:27:52,871
In case there's any questions.
萬一有問題要問。

557
00:27:52,937 --> 00:27:54,239
(door opens)
（門打開）

558
00:27:54,305 --> 00:27:56,274
Kristen, would you join us?
Kristen，你可唔可以過嚟？

559
00:27:58,209 --> 00:27:59,377
Everything all right?
冇事嘛？

560
00:27:59,444 --> 00:28:01,746
Oh, in regards to the accident,
噢，關於單意外，

561
00:28:01,813 --> 00:28:03,348
Andy's showing no signs of a TBI.
Andy冇顯示有TBI嘅跡象。

562
00:28:03,415 --> 00:28:06,017
No lung or soft tissue damage of any kind.
冇任何肺部或軟組織損傷。

563
00:28:06,084 --> 00:28:08,053
Also, no skin damage
亦都冇因為長時間暴露喺冰雪

564
00:28:08,119 --> 00:28:09,788
to prolonged exposure to ice and snow.
而造成皮膚損傷。

565
00:28:09,854 --> 00:28:11,222
All right. Well, that's good news, right?
好。咁係好消息，啱嘛？

566
00:28:11,289 --> 00:28:13,825
However, there are some signs that...
不過，有啲跡象顯示...

567
00:28:13,892 --> 00:28:16,094
Sorry, why are you suddenly talking like I'm not here?
唔好意思，點解你突然講到我好似唔喺度咁？

568
00:28:17,529 --> 00:28:21,166
The ALT and AST levels in your liver are extremely high.
你肝臟嘅ALT同AST水平極高。

569
00:28:21,232 --> 00:28:22,901
Meaning what, exactly?
即係點解？

570
00:28:22,967 --> 00:28:28,306
Well, I also noticed injection marks between Andy's toes.
我仲發現Andy腳趾之間有注射痕跡。

571
00:28:28,373 --> 00:28:30,175
Consistent with needle injections.
同針筒注射吻合。

572
00:28:31,810 --> 00:28:34,446
I'm not shooting drugs between my toes.
我冇喺腳趾之間注射藥物。

573
00:28:34,512 --> 00:28:37,449
And signifiers for a collapsed vein.
同埋有靜脈塌陷嘅跡象。

574
00:28:37,515 --> 00:28:39,117
Recently.
最近。

575
00:28:39,184 --> 00:28:40,118
Within the last two days.
過去兩日內。

576
00:28:40,185 --> 00:28:42,787
KRISTEN: This IV...
KRISTEN: 呢個靜脈注射...

577
00:28:42,854 --> 00:28:45,190
would've had to have been in the last two days?
一定要係過去兩日內？

578
00:28:45,256 --> 00:28:46,458
-DOCTOR: Yes.
-No, no.
- DOCTOR: 係。
- 唔係，唔係。

579
00:28:46,524 --> 00:28:47,792
T-This is insane.
呢...呢個太癲啦。

580
00:28:49,461 --> 00:28:50,361
Which foot?
邊隻腳？

581
00:28:50,428 --> 00:28:54,365
Both, between the hallux and the second toe.
兩隻，喺拇趾同第二趾之間。

582
00:28:57,102 --> 00:28:58,937
Um...
嗯...

583
00:28:59,003 --> 00:29:00,438
-Would you mind just
giving us a moment?
-Of course, of course.
- 你可唔可以
俾我哋一陣？
- 當然，當然。

584
00:29:00,505 --> 00:29:03,241
Thank you, Doctor. Thank you. Appreciate it.
唔該醫生。唔該晒。多謝。

585
00:29:07,579 --> 00:29:09,280
Kristen...

586
00:29:10,482 --> 00:29:11,950
Just let me look.
等我睇吓。

587
00:29:12,684 --> 00:29:16,054
I didn't do anything... You know...
我冇做過任何嘢... 你知㗎...

588
00:29:16,688 --> 00:29:19,090
We tried a lot of things.
我哋試過好多嘢。

589
00:29:19,157 --> 00:29:20,525
On our climbs, before the girls.
以前爬山嗰陣，未生女之前。

590
00:29:20,592 --> 00:29:22,927
Oh, yeah, we did, then.
噢，係，我哋係試過。

591
00:29:22,994 --> 00:29:25,096
But come on, never an IV.
但係，從來冇用過靜脈注射。

592
00:29:25,163 --> 00:29:27,365
You know I hate injections.
你知我憎打針。

593
00:29:30,835 --> 00:29:33,938
Could this have happened in the hospital in Tibet?
呢個會唔會係喺西藏間醫院發生？

594
00:29:34,005 --> 00:29:37,108
No, I was never under.
唔會，我從來冇麻醉過。

595
00:29:37,175 --> 00:29:38,443
I think you need to talk to Tragoren.
我覺得你需要同Tragoren傾吓。

596
00:29:38,510 --> 00:29:40,445
Ask him if something happened.
問吓佢有冇發生過咩事。

597
00:29:40,512 --> 00:29:41,980
Okay.
好。

598
00:29:42,046 --> 00:29:44,215
I, uh, I-I...
我，呃，我...我...

599
00:29:44,282 --> 00:29:48,486
I want a drug test.
我想做藥物測試。

600
00:29:49,888 --> 00:29:51,356
What are you doing now?
你而家做緊咩？

601
00:29:51,422 --> 00:29:52,991
Working.
開緊工。

602
00:29:53,057 --> 00:29:54,325
What about now?
而家呢？

603
00:29:54,392 --> 00:29:55,226
Working.
開緊工。

604
00:29:55,293 --> 00:29:57,262
-Now?
-Working.
-而家呢？
-開緊工。

605
00:29:57,328 --> 00:29:59,030
Just tell her or she'll keep on asking.
同佢講啦，唔係佢會繼續問。

606
00:29:59,097 --> 00:30:01,132
Ben, look.
Ben，睇下。

607
00:30:01,933 --> 00:30:04,202
(stomping)
（跺腳聲）

608
00:30:04,269 --> 00:30:06,104
(whirring)
（轉動聲）

609
00:30:08,273 --> 00:30:09,207
(chuckling)
（偷笑聲）

610
00:30:09,274 --> 00:30:10,975
How'd you do that?
你點做到㗎？

611
00:30:11,042 --> 00:30:12,043
I just used its "sit up" control
我只係用咗佢嘅「坐起身」功能

612
00:30:12,110 --> 00:30:13,344
and then mixed it with "fetch."
然後溝埋「攞嘢」指令。

613
00:30:13,411 --> 00:30:14,579
Did you guys teach it to turn doorknobs?
你哋教咗佢擰門柄？

614
00:30:14,646 --> 00:30:16,114
(overlapping talking)
（重疊對話）

615
00:30:16,181 --> 00:30:17,315
All right, all right.
好啦好啦。

616
00:30:17,382 --> 00:30:18,917
Okay. Oh, no, no, no, no, no, no, no.
好。喂，唔好唔好唔好唔好唔好。

617
00:30:18,983 --> 00:30:20,151
-(girls talking)
-Sit down.
-（女仔講嘢聲）
-坐低。

618
00:30:20,218 --> 00:30:21,386
No, I need to work.
唔得，我要做嘢。

619
00:30:21,452 --> 00:30:22,820
Okay, sit down and play over there!
好，坐低去嗰邊玩！

620
00:30:22,887 --> 00:30:24,856
-(beeping)
-(girls stop talking)
-（嗶嗶聲）
-（女仔停口）

621
00:30:25,590 --> 00:30:26,925
MAN (over speaker): Who are you?
男人（擴音器）：你係邊個？

622
00:30:26,991 --> 00:30:28,493
(beeping)
（嗶嗶聲）

623
00:30:32,263 --> 00:30:33,965
Who are you?
你係邊個？

624
00:30:34,032 --> 00:30:37,936
HARLEY: Harley Elfman and this is my security dog.
HARLEY：我叫Harley Elfman，呢隻係我嘅護衛狗。

625
00:30:38,770 --> 00:30:41,339
Well, your security dog attacked us.
你隻護衛狗襲擊我哋喎。

626
00:30:41,406 --> 00:30:43,508
-Bullshit.
-Hey, that's a bad word.
-Laura, shh.
-亂講。
-喂，講粗口唔啱喎。
-Laura，收聲。

627
00:30:43,575 --> 00:30:46,077
He only attacks trespassers on my property.
佢只會襲擊闖入我地方嘅人。

628
00:30:46,144 --> 00:30:47,912
We weren't on your property.
我哋冇闖入你地方。

629
00:30:47,979 --> 00:30:51,249
And it seems that your dog primarily attacks Black people.
而且你隻狗似乎專襲擊黑人。

630
00:30:51,316 --> 00:30:52,884
Where'd it learn that?
邊度學返嚟㗎？

631
00:30:56,921 --> 00:30:58,523
I have no idea what you're talking about.
我唔知你講乜。

632
00:30:58,590 --> 00:31:00,425
I'm not the one who did this.
搞成咁嘅唔係我。

633
00:31:00,491 --> 00:31:04,229
You're the one who jailbroke your operating system, Harley.
係你破解咗個操作系統，Harley。

634
00:31:04,295 --> 00:31:07,398
And you are subject to criminal fines.
你要面對刑事罰款㗎。

635
00:31:07,465 --> 00:31:08,566
(girls talking quietly)
（女仔細聲講嘢）

636
00:31:08,633 --> 00:31:10,602
Who are you?
你係邊個？

637
00:31:14,305 --> 00:31:17,508
Here's what you're gonna do, Harley.
你而家要咁做，Harley。

638
00:31:17,575 --> 00:31:19,877
I want to know...
我想知...

639
00:31:19,944 --> 00:31:22,280
what you changed in the operating system
你改咗操作系統啲乜

640
00:31:22,347 --> 00:31:25,149
and then you can have your dog back.
然後你就可以拎返你隻狗。

641
00:31:27,218 --> 00:31:28,386
I'll consider it.
我會考慮下。

642
00:31:28,453 --> 00:31:30,288
Well, you better consider it pretty fast
你最好快啲考慮

643
00:31:30,355 --> 00:31:33,658
'cause in about 24 hours I'm gonna take this piece of
因為大約24個鐘之後，我會拎呢嚿

644
00:31:33,725 --> 00:31:35,627
...crap
...垃圾

645
00:31:35,693 --> 00:31:38,429
and dump it in the closest landfill.
掉去最近嘅堆填區。

646
00:31:38,496 --> 00:31:40,398
I could just follow the GPS.
我可以跟GPS追蹤㗎。

647
00:31:40,465 --> 00:31:45,169
Yeah, you could. If I hadn't already disabled it.
係，你可以。如果我冇 disable 咗佢嘅話。

648
00:31:47,171 --> 00:31:48,973
Ben the Magnificent.
Ben the Magnificent。

649
00:31:49,040 --> 00:31:50,508
-Just look at you.
-Whoa.
-睇下你個樣。
-嘩。

650
00:31:50,575 --> 00:31:52,110
...boring, but today you were mean
...好悶，但係今日你好衰

651
00:31:52,176 --> 00:31:53,611
and that is a great change of pace.
呢個轉變幾好。

652
00:31:53,678 --> 00:31:55,113
I am proud of you.
我以你為榮。

653
00:31:55,179 --> 00:31:57,382
-(overlapping talking)
-(breathes out)
-（重疊對話）
-（呼氣）

654
00:32:16,701 --> 00:32:18,670
(low tapping)
（輕敲聲）

655
00:32:23,708 --> 00:32:25,543
(tapping stops)
（敲擊聲停）

656
00:32:36,754 --> 00:32:38,656
(creaking)
（吱吱聲）

657
00:32:42,226 --> 00:32:44,162
(creaking)
（吱吱聲）

658
00:33:01,646 --> 00:33:03,514
(lock clicks)
（鎖扣聲）

659
00:33:10,388 --> 00:33:13,658
How does this work? How does this work? How's it work?
點運作㗎？點運作㗎？點樣運作㗎？

660
00:33:14,659 --> 00:33:16,494
Camera.
鏡頭。

661
00:33:20,231 --> 00:33:22,166
Holy shit.
屌。

662
00:33:24,302 --> 00:33:26,604
(whirring, tapping)
（轉動聲、敲擊聲）

663
00:33:26,671 --> 00:33:29,140
(warbling, beeping)
（顫音、嗶嗶聲）

664
00:33:41,319 --> 00:33:43,755
(growling)
（低吼聲）

665
00:33:46,491 --> 00:33:48,359
(gasps)
（吸氣聲）

666
00:33:54,866 --> 00:33:57,301
(RoboDog beeping)
（機械狗嗶嗶聲）

667
00:34:07,278 --> 00:34:09,447
(beeping continues)
（嗶嗶聲持續）

668
00:34:13,184 --> 00:34:16,521
(growling)
（低吼聲）

669
00:34:18,689 --> 00:34:20,725
(beeping, growling)
（嗶嗶聲、低吼聲）

670
00:34:23,561 --> 00:34:25,263
(growling)
（低吼聲）

671
00:34:25,329 --> 00:34:27,265
(beeping quickens)
（嗶嗶聲加快）

672
00:34:27,331 --> 00:34:29,434
-(barks)
-(gasps)
-LYNN: Mom.
-（吠叫聲）
-（吸氣聲）
-LYNN：媽。

673
00:34:29,500 --> 00:34:31,135
Oh, my God, what are you doing?
天啊，你做緊乜？

674
00:34:31,202 --> 00:34:33,104
Coming home. What are you doing?
返緊屋企。你做緊乜？

675
00:34:33,171 --> 00:34:34,672
Waiting for you.
等你。

676
00:34:34,739 --> 00:34:36,240
(RoboDog stomping)
（機械狗跺腳聲）

677
00:34:36,307 --> 00:34:37,809
(growling)
（低吼聲）

678
00:34:37,875 --> 00:34:39,444
Wait, wait, wait, wait, wait.
等等等等等。

679
00:34:39,510 --> 00:34:40,278
(barks)
（吠叫聲）

680
00:34:40,344 --> 00:34:42,680
It's all right, baby.
冇事㗎，BB。

681
00:34:42,747 --> 00:34:44,782
(growling)
（低吼聲）

682
00:34:44,849 --> 00:34:47,151
It's okay. It's okay.
冇事㗎。冇事㗎。

683
00:34:48,586 --> 00:34:50,121
(whimpers)
（嗚咽聲）

684
00:34:50,188 --> 00:34:51,856
Hey.
喂。

685
00:34:51,923 --> 00:34:53,491
You can no longer sneak out.
你以後唔可以再偷走。

686
00:34:53,558 --> 00:34:55,426
I'm done with it, I'm serious.
我講真㗎，我認真。

687
00:34:55,493 --> 00:34:57,395
It's late. Can I be in trouble tomorrow?
好夜啦。可唔可以聽日先鬧我？

688
00:34:57,462 --> 00:35:00,131
Don't talk to me like that.
唔好咁同我講嘢。

689
00:35:00,198 --> 00:35:03,100
How do you get to Ren's house anyway? Do you walk?
你究竟點去Ren屋企㗎？行路？

690
00:35:03,167 --> 00:35:04,836
I take an Uber.
我搭Uber。

691
00:35:04,902 --> 00:35:06,471
-(barks)
-Oh, crap.
-（吠叫聲）
-哎呀，死火。

692
00:35:06,537 --> 00:35:08,406
-S-Show me, please,
-Oh, my God, Mom.
-求吓你話畀我知，
-天啊，媽。

693
00:35:08,473 --> 00:35:09,707
how do I shut this thing down?
點樣熄咗呢嚿嘢？

694
00:35:09,774 --> 00:35:11,642
The off button.
熄機掣。

695
00:35:11,709 --> 00:35:12,777
(beeps, whirrs)
（嗶嗶聲、轉動聲）

696
00:35:12,844 --> 00:35:14,178
Off. (chuckles)
熄機。（笑）

697
00:35:14,245 --> 00:35:15,413
-Just that button?
-Yes.
-就係嗰個掣？
-係。

698
00:35:15,480 --> 00:35:16,581
Just the on/off button. All right.
就係開關掣。好。

699
00:35:16,647 --> 00:35:19,217
(inhales deeply)
（深呼吸）

700
00:35:19,951 --> 00:35:21,686
I'm inviting Ren for dinner next week.
我下星期會請Ren嚟食飯。

701
00:35:21,752 --> 00:35:23,187
-No, Mom.
-Yes.
-唔好，媽。
-要。

702
00:35:23,254 --> 00:35:24,455
-Please don't do that.
-I am.
-求吓你唔好。
-我會。

703
00:35:24,522 --> 00:35:26,324
I'm done with the sneaking around, okay?
我唔想再偷偷摸摸，好未？

704
00:35:26,390 --> 00:35:28,259
Now, go to sleep.
而家去瞓覺。

705
00:35:31,662 --> 00:35:33,664
♪ ♪

706
00:35:42,807 --> 00:35:44,175
Why aren't you objecting?
點解你唔反對？

707
00:35:44,242 --> 00:35:45,409
This asshole thinks
呢個仆街以為

708
00:35:45,476 --> 00:35:46,677
that he can say everything he wants,
佢可以亂講嘢，

709
00:35:46,744 --> 00:35:48,579
-and you just grin and bear it.
-(grunts)
-你就笑笑口忍氣吞聲。
-（咕噥聲）

710
00:35:48,646 --> 00:35:50,381
Let the record reflect that Mr. Bruni
請記錄在案，Bruni先生

711
00:35:50,448 --> 00:35:53,251
just attacked his lawyer with Tort Reform 3rd Volume.
啱啱用《侵權改革第三卷》襲擊佢嘅律師。

712
00:35:53,317 --> 00:35:54,452
Let the record reflect
請記錄在案

713
00:35:54,519 --> 00:35:56,354
that Mr. Browning is a sack of shit.
Browning先生係一嚿屎。

714
00:35:56,420 --> 00:35:57,889
Uh, why don't we, uh...
不如我哋...

715
00:35:57,955 --> 00:35:59,357
Why don't we take a break here?
不如抖一陣？

716
00:35:59,423 --> 00:36:00,525
Who the fuck are you?
你邊位呀？

717
00:36:00,591 --> 00:36:01,926
SHERYL: Sheryl Luria from DF.
SHERYL：我叫Sheryl Luria，嚟自DF。

718
00:36:01,993 --> 00:36:04,929
-We don't have time...
-No, wait.
-我哋冇時間...
-唔好，等等。

719
00:36:04,996 --> 00:36:06,731
Let's take the minute.
抖一分鐘啦。

720
00:36:12,904 --> 00:36:14,839
Why is DF sending you?
點解DF派你嚟？

721
00:36:15,506 --> 00:36:17,341
(whispering): To warn you to rein it in.
（細聲）：嚟警告你收斂啲。

722
00:36:17,408 --> 00:36:19,644
The demon is coming out.
你個魔鬼就嚟現形。

723
00:36:19,710 --> 00:36:21,546
-Really?
-Uh, yeah.
-係咩？
-係呀。

724
00:36:21,612 --> 00:36:25,249
Well, lady, that's the whole point of my demon.
小姐，我個魔鬼就係要咁。

725
00:36:25,316 --> 00:36:26,918
You come for me, you'd better come with more
你嚟搵我，最好帶多啲嘢

726
00:36:26,984 --> 00:36:28,586
than a law book and a camera,
淨係帶本法例書同相機，

727
00:36:28,653 --> 00:36:30,388
because I will put you in the ground.
因為我會搞到你收皮。

728
00:36:30,454 --> 00:36:33,291
Mm. You don't want me to take that back to the Manager.
你唔想我帶呢句說話返去畀Manager聽。

729
00:36:34,926 --> 00:36:37,662
What do you know of the Manager?
你對Manager知幾多？

730
00:36:37,728 --> 00:36:40,197
I know that if he hears my report about you,
我知道如果佢聽到我嘅報告，

731
00:36:40,264 --> 00:36:41,399
he will be disappointed.
佢會好失望。

732
00:36:41,465 --> 00:36:43,935
Ah, well, here's the problem for you.
咁你就有問題喇。

733
00:36:44,001 --> 00:36:44,936
What was your name, again?
你叫咩名話？

734
00:36:45,002 --> 00:36:46,304
Sheryl Luria.
Sheryl Luria。

735
00:36:46,370 --> 00:36:49,974
Here's the problem for you, Sheryl.
你嘅問題係，Sheryl。

736
00:36:50,041 --> 00:36:53,811
If the Manager really meant it...
如果Manager真係認真...

737
00:36:53,878 --> 00:36:56,514
he would've sent a man.
佢會派個男人嚟。

738
00:36:56,581 --> 00:36:57,949
The fact that he sent you,
事實係佢派咗你嚟，

739
00:36:58,015 --> 00:36:59,951
and your sexy little outfit here,
仲著住件咁 sexy 嘅衫，

740
00:37:00,017 --> 00:37:02,286
means this is not even a warning flare.
即係連警告都唔算。

741
00:37:02,353 --> 00:37:04,488
This is a polite how-do-you-do.
只係禮貌式嘅打招呼。

742
00:37:04,555 --> 00:37:07,258
So why don't you head on back to the Manager
所以你不如返去搵Manager

743
00:37:07,325 --> 00:37:09,527
and tell him to put up or shut up.
叫佢出招或者收皮。

744
00:37:09,594 --> 00:37:11,963
Because I don't work for the demon world.
因為我唔係為魔鬼世界打工。

745
00:37:12,029 --> 00:37:14,632
They work for me.
係佢哋為我打工。

746
00:37:24,942 --> 00:37:26,811
(gasping, sniffling)
（喘氣聲、抽鼻聲）

747
00:37:26,877 --> 00:37:28,913
Fucking stupid ghoul.
死蠢食屍鬼。

748
00:37:28,980 --> 00:37:30,848
(sobbing)
（哭泣聲）

749
00:37:30,915 --> 00:37:33,317
(door creaks opens)
（門吱呀打開）

750
00:37:34,752 --> 00:37:36,587
(door closes)
（門關上）

751
00:37:39,056 --> 00:37:42,693
(echoing): Hello?
（回音）：喂？

752
00:37:46,931 --> 00:37:48,432
VICTOR: David.
VICTOR：David。

753
00:37:49,934 --> 00:37:52,603
Thank you for meeting me here.
多謝你嚟呢度見我。

754
00:37:53,204 --> 00:37:55,039
What was that about, yesterday?
尋日係咩事？

755
00:37:56,941 --> 00:37:58,676
-A test.
-Of?
-一個測試。
-測試啲乜？

756
00:38:00,344 --> 00:38:02,546
You must be so frustrated with me, David.
你一定好嬲我，David。

757
00:38:02,613 --> 00:38:05,883
You ask so many questions and I answer so few.
你問咁多問題，我答得咁少。

758
00:38:05,950 --> 00:38:08,552
I think that's your job.
我覺得呢個係你嘅職責。

759
00:38:09,487 --> 00:38:12,423
And now my time with you has come to an end.
而我同你一齊嘅時間已經完結。

760
00:38:13,958 --> 00:38:15,893
You don't need me anymore?
你唔再需要我？

761
00:38:15,960 --> 00:38:18,329
No, you are needed more than ever.
唔係，你需要嘅程度前所未有。

762
00:38:18,396 --> 00:38:20,398
In fact, in a way, you've graduated.
事實上，某程度上你已經畢業。

763
00:38:20,464 --> 00:38:22,333
(footsteps approaching)
（腳步聲接近）

764
00:38:22,400 --> 00:38:25,036
This is Father Dominic Kabiru.
呢位係Dominic Kabiru神父。

765
00:38:25,703 --> 00:38:27,872
He will take over from here.
佢會接手之後嘅嘢。

766
00:38:27,938 --> 00:38:29,607
Hello, David.
你好，David。

767
00:38:29,674 --> 00:38:31,409
Father.
神父。

768
00:38:32,443 --> 00:38:34,011
Take over for what?
接手啲乜？

769
00:38:35,780 --> 00:38:36,847
Please sit.
請坐。

770
00:38:36,914 --> 00:38:38,082
Victor has been kind enough
Victor好好心

771
00:38:38,149 --> 00:38:40,751
to keep me informed of your progress.
一直同我匯報你嘅進度。

772
00:38:40,818 --> 00:38:44,722
Really? He hasn't kept me informed of anything.
係咩？佢乜都冇同我講過。

773
00:38:44,789 --> 00:38:48,325
We're friends of the Vatican. We enjoy our secrets.
我哋係梵蒂岡嘅朋友，我哋鍾意保密。

774
00:38:49,927 --> 00:38:52,596
May I show you a videotape?
我可唔可以畀你睇段片？

775
00:38:54,732 --> 00:38:56,434
Yes. You may show me.
好。你可以畀我睇。

776
00:38:58,969 --> 00:39:01,338
(vehicles passing)
（車輛經過聲）

777
00:39:03,908 --> 00:39:07,111
Nearing the middle of the bridge now.
而家接近橋中間。

778
00:39:07,178 --> 00:39:08,979
DOMINIC: Do you recognize that gentleman?
DOMINIC：你認得嗰位先生？

779
00:39:09,046 --> 00:39:10,514
Yes, he was from yesterday.
認得，係尋日嗰個。

780
00:39:10,581 --> 00:39:13,951
Have you ever seen these videos?
你有冇睇過呢啲片？

781
00:39:14,618 --> 00:39:16,353
-No.
-How could you have?
-冇。
-你點會睇過？

782
00:39:16,420 --> 00:39:18,522
They were shot at the same time as your session.
呢啲片係同你個 session 同一時間拍嘅。

783
00:39:18,589 --> 00:39:20,124
T.J.: There it is.
T.J.：就係呢度。

784
00:39:21,425 --> 00:39:24,695
Focusing on it now.
而家對焦。

785
00:39:27,131 --> 00:39:29,700
And looking to my left.
望向左邊。

786
00:39:32,803 --> 00:39:35,005
I will pause it there.
我會喺呢度暫停。

787
00:39:37,441 --> 00:39:41,011
T.J.: Now I'm looking to my right.
T.J.：而家我望向右邊。

788
00:39:48,719 --> 00:39:52,056
Again, you have never seen these videos?
再問一次，你真係未睇過呢啲片？

789
00:39:52,123 --> 00:39:53,457
DAVID: What is this about?
DAVID：呢個係咩意思？

790
00:39:53,524 --> 00:39:56,026
DOMINIC: You drew two pictures yesterday.
DOMINIC：你尋日畫咗兩幅畫。

791
00:40:17,815 --> 00:40:20,417
Are we still friends of the Vatican?
我哋仲係梵蒂岡嘅朋友？

792
00:40:20,484 --> 00:40:21,819
DOMINIC: Yes.
DOMINIC：係。

793
00:40:22,953 --> 00:40:25,489
I want to hear from Mr. LeConte.
我想聽LeConte先生講。

794
00:40:30,227 --> 00:40:31,729
(deep exhale)
（深呼吸）

795
00:40:31,796 --> 00:40:35,499
David, the CIA has explored remote viewing.
David，CIA有研究過遙距感應。

796
00:40:35,566 --> 00:40:37,802
They have tested it. They continue to test it.
佢哋測試過，仲繼續測試緊。

797
00:40:37,868 --> 00:40:39,436
I, myself, do not believe in it.
我自己唔信呢套。

798
00:40:39,503 --> 00:40:41,639
That's why I'm leaving.
所以我先走。

799
00:40:42,706 --> 00:40:44,508
But...
但係...

800
00:40:45,242 --> 00:40:47,678
...you had no way of knowing what was being viewed
...你冇可能知道當時睇緊啲乜。

801
00:40:47,745 --> 00:40:50,915
20 miles away, and yet you drew those pictures
廿英里外，你都畫得出呢啲圖

802
00:40:50,981 --> 00:40:54,051
with 75% accuracy.
準確度仲有七成五。

803
00:40:58,088 --> 00:40:59,690
Are we the CIA now?
我哋而家係CIA呀？

804
00:40:59,757 --> 00:41:01,792
No.
唔係。

805
00:41:01,859 --> 00:41:04,228
In our Father's house, there are many rooms.
我哋天父嘅屋企，有好多間房。

806
00:41:04,295 --> 00:41:06,931
Mr. LeConte devotes himself to one room.
LeConte先生專注喺一間房。

807
00:41:06,997 --> 00:41:09,967
I devote myself to another.
我就專注喺另一間。

808
00:41:10,034 --> 00:41:14,238
It's true the CIA explores remote viewing.
CIA的確有研究遙距感應。

809
00:41:14,305 --> 00:41:16,640
So does the Chinese Ministry of State,
中國國家安全部都係，

810
00:41:16,707 --> 00:41:19,643
MI6, Mossad, Russia's FSS.
MI6、摩薩德、俄羅斯FSS都係。

811
00:41:19,710 --> 00:41:21,245
We have the advantage.
我哋有優勢。

812
00:41:21,312 --> 00:41:23,547
Which is?
咩優勢？

813
00:41:23,614 --> 00:41:25,082
God.
上帝。

814
00:41:26,083 --> 00:41:27,985
(phone buzzing)
（電話震動）

815
00:41:36,594 --> 00:41:38,162
I have to go.
我要走喇。

816
00:41:39,029 --> 00:41:43,000
Our goal is to develop your talents, David.
我哋嘅目標係開發你嘅天賦，David。

817
00:41:43,968 --> 00:41:46,804
I have friends who need me.
我有朋友需要我。

818
00:41:46,871 --> 00:41:49,240
So I'm going to go do that now.
所以我而家要去幫佢哋。

819
00:41:51,575 --> 00:41:53,077
We didn't approach you by accident.
我哋唔係隨便搵你嘅。

820
00:41:53,143 --> 00:41:56,513
We were told to test you by Grace Ling.
係Grace Ling叫我哋測試你。

821
00:41:59,183 --> 00:42:00,718
She speaks of you often.
佢成日提起你。

822
00:42:00,784 --> 00:42:04,188
Your uniqueness.
你嘅獨特之處。

823
00:42:13,864 --> 00:42:15,900
VICTOR: He's your problem now.
VICTOR：佢而家係你嘅問題。

824
00:42:15,966 --> 00:42:17,101
DOMINIC: In the next few weeks,
DOMINIC：未來幾個星期，

825
00:42:17,167 --> 00:42:19,803
we'll need him even more than ever.
我哋會比以前更加需要佢。

826
00:42:19,870 --> 00:42:22,039
♪ ♪

827
00:42:27,945 --> 00:42:30,281
What's going on with you two?
你兩個搞咩呀？

828
00:42:32,349 --> 00:42:33,217
Nothing.
冇嘢。

829
00:42:33,284 --> 00:42:34,952
Feel like you're both hiding something.
覺得你兩個都收收埋埋咁。

830
00:42:35,019 --> 00:42:38,589
I mean, my life's an open book, but...
我嘅人生就好似一本打開嘅書，但係...

831
00:42:38,656 --> 00:42:39,957
you two are shutting down.
你兩個就收收埋埋。

832
00:42:40,024 --> 00:42:43,761
No, it's just... It's just the Church, you know?
唔係，只係... 只係教會啲嘢，你明唔明？

833
00:42:43,827 --> 00:42:45,863
There's always something.
成日都有啲嘢。

834
00:42:45,930 --> 00:42:47,731
Yeah, me, I'm just trying to figure out
係囉，我就諗緊點樣

835
00:42:47,798 --> 00:42:49,133
how to handle this guy.
處理呢條友。

836
00:42:49,199 --> 00:42:50,200
The pot-growing racist?
種大麻嘅種族歧視者？

837
00:42:50,267 --> 00:42:51,835
Do you think he's dangerous?
你覺得佢危唔危險？

838
00:42:51,902 --> 00:42:54,972
Oh, no. No, no, no. I just think he wants his dog back.
哦，唔係。唔係唔係唔係。我只係覺得佢想拎返隻狗。

839
00:42:55,039 --> 00:42:56,607
Oh, here he is.
哦，佢嚟咗。

840
00:42:58,175 --> 00:42:59,843
BEN: Okay, give him a chance to explain himself, okay?
BEN：好，俾個機會佢解釋吓，好唔好？

841
00:42:59,910 --> 00:43:01,211
KRISTEN: Yeah.
KRISTEN：好。

842
00:43:02,012 --> 00:43:04,014
(engine stops)
（引擎熄火）

843
00:43:04,081 --> 00:43:05,950
(door alarm dinging)
（車門警報響）

844
00:43:08,719 --> 00:43:10,955
Harley?
Harley？

845
00:43:12,990 --> 00:43:16,060
You're the owner of the RoboDog?
你係RoboDog嘅主人？

846
00:43:16,126 --> 00:43:17,995
Look, I don't know what it did, but it's not my fault.
我唔知佢做過啲咩，但唔關我事。

847
00:43:18,062 --> 00:43:22,232
You didn't program it to attack Black people?
你冇設定佢攻擊黑人？

848
00:43:22,299 --> 00:43:25,769
No. Why would I do that? Where's the dog?
冇。我點會咁做？隻狗喺邊？

849
00:43:25,836 --> 00:43:28,038
We had to fight it off.
我哋要打走佢。

850
00:43:28,105 --> 00:43:29,773
You jailbroke it, right?
你破解咗佢，係咪？

851
00:43:29,840 --> 00:43:31,976
Yeah, but only because I wanted to extend the battery life.
係，但只係想延長電池壽命。

852
00:43:32,042 --> 00:43:33,243
KRISTEN: How'd you do that?
KRISTEN：點樣做到？

853
00:43:33,310 --> 00:43:35,312
A Reddit thread. They had software links.
Reddit一個帖。有軟件連結。

854
00:43:35,379 --> 00:43:36,747
Where's my dog?
我隻狗喺邊？

855
00:43:36,814 --> 00:43:38,916
What are the links?
咩連結？

856
00:43:43,954 --> 00:43:46,290
What's this?
呢啲係咩？

857
00:43:46,357 --> 00:43:49,860
Oh, nothing. Just a color test.
哦，冇嘢。只係顏色測試。

858
00:43:49,927 --> 00:43:51,161
For what?
做咩？

859
00:43:52,730 --> 00:43:55,299
Science. Just an experiment.
科學研究。只係實驗。

860
00:43:55,366 --> 00:43:56,667
What are these?
呢啲係咩？

861
00:43:56,734 --> 00:43:58,002
These percentages?
呢啲百分比？

862
00:43:58,068 --> 00:44:02,139
Nothing. Just about some colors that I perceive.
冇嘢。只係我睇到嘅一啲顏色。

863
00:44:05,009 --> 00:44:06,176
This is not about what happened
呢啲唔關

864
00:44:06,243 --> 00:44:07,878
with the particle accelerator, is it?
粒子加速器嗰件事，係咪？

865
00:44:07,945 --> 00:44:10,180
Nope. Why?
唔係。點解咁問？

866
00:44:10,247 --> 00:44:12,683
Um, we're just a little concerned.
我哋有啲擔心。

867
00:44:12,750 --> 00:44:14,418
Don't be. I'm fine.
唔使擔心。我冇事。

868
00:44:15,486 --> 00:44:16,887
Oh, here.
哦，呢度。

869
00:44:18,288 --> 00:44:19,990
Firmware OS.
韌體OS。

870
00:44:20,057 --> 00:44:21,992
Basic surveillance. Nothing.
基本監控。冇嘢。

871
00:44:22,059 --> 00:44:24,428
Just extends the range of the dog.
只係擴展隻狗嘅範圍。

872
00:44:24,495 --> 00:44:27,831
So, why attack Sister Agnes, myself?
咁點解要攻擊Agnes修女、我？

873
00:44:27,898 --> 00:44:30,167
Or the churchgoers at the graveyard?
或者墓地嘅教友？

874
00:44:32,369 --> 00:44:36,340
Can the dog be programmed to be anti-Catholic?
隻狗可以設定成反天主教？

875
00:44:36,407 --> 00:44:37,341
Oy.
唉。

876
00:44:37,408 --> 00:44:38,909
Seriously.
認真。

877
00:44:38,976 --> 00:44:41,078
-(sighs heavily)
-No.
-（大聲嘆氣）
-冇。

878
00:44:41,145 --> 00:44:42,446
There's no way to distinguish...
冇辦法分辨...

879
00:44:42,513 --> 00:44:46,216
I-I mean, there's no... There's nothing visual...
我意思係，冇... 冇視覺上嘅嘢...

880
00:44:50,521 --> 00:44:52,056
What?
咩話？

881
00:44:52,122 --> 00:44:53,857
What's on your phone? What apps?
你手機有咩？咩App？

882
00:44:53,924 --> 00:44:55,292
Why?
點解咁問？

883
00:44:55,359 --> 00:44:56,994
The malware can't tell what religion you are,
惡意軟件睇唔到你係咩宗教，

884
00:44:57,061 --> 00:44:59,763
but it could attack based on your phone apps,
但可以根據你手機嘅App攻擊，

885
00:44:59,830 --> 00:45:02,866
the GPS ones.
尤其係GPS嗰啲。

886
00:45:02,933 --> 00:45:05,102
Hmm. Local mass times.
嗯。本地彌撒時間。

887
00:45:05,169 --> 00:45:06,970
BEN: Mm, that's GPS-based.
BEN：嗯，呢個係GPS-based。

888
00:45:07,037 --> 00:45:08,172
-Yep.
-Okay.
-係。
-好。

889
00:45:08,238 --> 00:45:09,239
We need to find out if the Sister
我哋要查吓個修女

890
00:45:09,306 --> 00:45:11,008
had the same app on her phone.
手機有冇同一個App。

891
00:45:11,075 --> 00:45:12,810
Yeah. And those parishioners out in the country.
係。同埋鄉郊嗰啲教友。

892
00:45:12,876 --> 00:45:14,344
Mm-hmm.
嗯。

893
00:45:14,411 --> 00:45:18,082
Um... guys.
喂... 各位。

894
00:45:20,484 --> 00:45:23,087
(phone ringing)
（電話響）

895
00:45:23,153 --> 00:45:24,955
(Andy hyperventilating)
（Andy呼吸急促）

896
00:45:25,022 --> 00:45:28,058
(ringing continues)
（電話繼續響）

897
00:45:31,562 --> 00:45:33,931
(knocking)
（敲門）

898
00:45:33,997 --> 00:45:35,165
(ringing)
（電話響）

899
00:45:35,232 --> 00:45:37,401
LYNN: Dad, your phone is ringing.
LYNN：老竇，你電話響。

900
00:45:37,468 --> 00:45:39,069
Do you want us to come in and answer it?
要我哋入嚟幫你聽？

901
00:45:39,136 --> 00:45:40,370
-We need to get in there.
-The door's locked.
-我哋要入去。
-門鎖咗。

902
00:45:40,437 --> 00:45:41,905
-It's not stopping
-ANDY: No, it's okay.
-佢仲響緊
-ANDY：唔緊要。

903
00:45:41,972 --> 00:45:43,740
Uh, I'll be out in a minute.
我一陣就出嚟。

904
00:45:43,807 --> 00:45:44,775
(phone ringing)
（電話響）

905
00:45:44,842 --> 00:45:46,143
How long has he been in there?
佢喺入面幾耐？

906
00:45:46,210 --> 00:45:48,011
-An hour?
-No, ten minutes.
-一個鐘？
-唔係，十分鐘。

907
00:45:48,078 --> 00:45:49,913
I don't think he sounds good.
我覺得佢把聲唔對路。

908
00:45:49,980 --> 00:45:51,381
You think we're driving him crazy?
你覺得我哋係咪搞到佢癲？

909
00:45:51,448 --> 00:45:52,916
No, he likes us.
唔係，佢鍾意我哋。

910
00:45:52,983 --> 00:45:53,951
Let's try Mom's door.
試吓阿媽度門。

911
00:45:54,017 --> 00:45:55,986
No. Laura. Wait.
唔好。Laura，等陣。

912
00:45:56,053 --> 00:45:58,055
(panting)
（喘氣）

913
00:45:58,122 --> 00:45:59,423
-LYNN: Laura, don't do that.
-Dad, are you...?
-LYNN：Laura，唔好咁做。
-老竇，你...？

914
00:45:59,490 --> 00:46:00,824
(gasps) Hey.
（吸氣）喂。

915
00:46:00,891 --> 00:46:02,326
Dad.
老竇。

916
00:46:02,392 --> 00:46:04,194
-Are you all right?
-ANDY: Hey, hey. Yeah.
-你有冇事？
-ANDY：喂喂，冇事。

917
00:46:04,261 --> 00:46:05,429
-Sorry, I just...
-What's wrong?
-對唔住，我只係...
-做咩事？

918
00:46:05,496 --> 00:46:06,897
I don't know, it's just cool in here.
唔知，呢度好涼。

919
00:46:06,964 --> 00:46:08,165
(quivering): I-I feel hot.
（顫抖）：我覺得好熱。

920
00:46:08,232 --> 00:46:10,067
Dad, are you all right?
老竇，你有冇事？

921
00:46:10,134 --> 00:46:12,035
Yeah. No, please don't... Don't cry, don't cry.
冇事。唔好... 唔好喊，唔好喊。

922
00:46:12,102 --> 00:46:14,238
I'm... just needing a minute.
我只係... 需要一陣。

923
00:46:15,439 --> 00:46:16,306
(phone ringing)
（電話響）

924
00:46:16,373 --> 00:46:18,408
Please don't answer that! Don't answer!
唔好聽！唔好聽！

925
00:46:18,475 --> 00:46:21,078
-Bouchard residence.
-(over phone): ♪ Feliz Navidad ♪
-Bouchard宅。
-（電話）：♪ Feliz Navidad ♪

926
00:46:21,145 --> 00:46:23,547
♪ Feliz Navidad ♪

927
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
Give me that please.
俾我。

928
00:46:25,182 --> 00:46:26,416
-♪ Feliz Navidad ♪
-Who is this?
-♪ Feliz Navidad ♪
-邊位？

929
00:46:26,483 --> 00:46:28,485
♪ Prospero Ano y Felicidad ♪

930
00:46:28,552 --> 00:46:30,854
LYNN: Whoever this is, don't call back.
LYNN：無論你係邊個，唔好再打嚟。

931
00:46:30,921 --> 00:46:33,190
-(phone disconnects)
-♪ Feliz Navidad... ♪
-（掛線）
-♪ Feliz Navidad... ♪

932
00:46:33,257 --> 00:46:35,025
-(Andy whimpering)
-Hey.
-（Andy嗚咽）
-喂。

933
00:46:35,092 --> 00:46:36,927
Dad. Don't be upset.
老竇。唔好唔開心。

934
00:46:36,994 --> 00:46:38,462
We love you.
我哋愛你。

935
00:46:38,529 --> 00:46:40,964
Don't... I just don't know what's wrong.
唔好... 我唔知自己搞咩。

936
00:46:41,031 --> 00:46:43,100
We're too loud. We're sorry.
我哋太嘈。對唔住。

937
00:46:43,167 --> 00:46:45,469
No, no, it's not that. It's never that.
唔係唔係，唔關事。從來都唔關事。

938
00:46:47,037 --> 00:46:49,239
Well, why don't we sing?
不如我哋唱歌？

939
00:46:49,306 --> 00:46:51,942
Come on, let's do the one that you always used to sing for us.
嚟啦，唱你以前成日唱俾我哋聽嗰首。

940
00:46:52,009 --> 00:46:52,976
Yeah.
好。

941
00:46:53,043 --> 00:46:54,845
♪ No is no ♪

942
00:46:54,912 --> 00:46:56,380
♪ No is always no ♪

943
00:46:56,446 --> 00:47:00,317
♪ If you say no, it means a thousand times no ♪

944
00:47:00,384 --> 00:47:04,388
♪ Finger pointing, eyebrows low ♪

945
00:47:04,454 --> 00:47:08,458
♪ Mouth in the shape of the letter O. ♪

946
00:47:15,933 --> 00:47:18,068
(low tapping)
（輕微敲擊聲）

947
00:47:21,071 --> 00:47:23,240
(floorboards creaking)
（地板吱吱作響）

948
00:47:41,425 --> 00:47:43,961
(creaking)
（吱吱聲）

949
00:47:44,628 --> 00:47:47,998
Oh, come on.
哦，唔係掛。

950
00:47:48,632 --> 00:47:50,500
(phone buzzing)
（電話震動）

951
00:47:54,104 --> 00:47:55,372
Kristen, is everything all right?
Kristen，冇事嘛？

952
00:47:55,439 --> 00:47:58,508
Um, yeah, hey, I thought you took the RoboDog.
嗯，喂，我以為你拎走咗RoboDog。

953
00:47:58,575 --> 00:47:59,910
BEN: I did.
BEN：係呀。

954
00:47:59,977 --> 00:48:02,579
Okay, well, it's come back.
好，佢返咗嚟。

955
00:48:02,646 --> 00:48:03,914
W-What's come back?
咩... 咩返咗嚟？

956
00:48:03,981 --> 00:48:06,416
The dog. Puppy. It's, um...
隻狗。狗仔。佢而家...

957
00:48:06,483 --> 00:48:08,585
in my daughters' room, as we speak.
喺我女間房，就係而家。

958
00:48:08,652 --> 00:48:10,120
No, it can't be.
唔可能。

959
00:48:10,187 --> 00:48:11,321
-It is.
-No.
-係。
-唔係。

960
00:48:11,388 --> 00:48:15,459
It isn't. I'm staring right at it now.
唔係。我而家就望住佢。

961
00:48:25,369 --> 00:48:27,471
(choir music playing through earbuds)
（耳機傳出合唱音樂）

962
00:48:27,537 --> 00:48:29,906
(RoboDog whirring)
（RoboDog轉動聲）

963
00:48:34,311 --> 00:48:35,479
(growling)
（低吼）

964
00:48:35,545 --> 00:48:37,014
Lynn.
Lynn。

965
00:48:37,080 --> 00:48:39,583
-Get up. Lynn.
-(music continues)
-起身。Lynn。
-（音樂繼續）

966
00:48:39,650 --> 00:48:42,486
(growling)
（低吼）

967
00:48:49,993 --> 00:48:51,194
(yells)
（大叫）

968
00:48:52,296 --> 00:48:54,264
-(barks)
-(grunting)
-（吠）
-（咕噥）

969
00:48:54,331 --> 00:48:56,500
(barking)
（吠）

970
00:48:58,435 --> 00:49:00,437
(yelps, barking)
（尖叫、吠）

971
00:49:00,504 --> 00:49:02,406
(grunting, yelling)
（咕噥、大叫）

972
00:49:02,472 --> 00:49:05,042
(choir music playing)
（合唱音樂播放）

973
00:49:12,049 --> 00:49:14,951
(Kristen panting)
（Kristen喘氣）

974
00:49:15,018 --> 00:49:17,421
-(breathes heavily)
-(song ends)
-（深呼吸）
-（歌曲結束）

975
00:49:22,025 --> 00:49:24,294
(breathes deeply)
（深呼吸）

976
00:49:26,263 --> 00:49:28,432
(sighs)
（嘆氣）

977
00:49:29,333 --> 00:49:32,135
Fuck you. That's not a proper question.
屌你。呢個唔係正當問題。

978
00:49:32,202 --> 00:49:33,437
Let your lawyer...
叫你律師...

979
00:49:33,503 --> 00:49:34,638
LAWYER: It is just going to take longer
律師：你繼續鬧人

980
00:49:34,705 --> 00:49:36,039
if you keep hurling insults.
只會拖更耐。

981
00:49:36,106 --> 00:49:37,274
You call these insults?
你叫呢啲做侮辱？

982
00:49:37,341 --> 00:49:39,543
Mr. Bruni?
Mr. Bruni？

983
00:49:39,609 --> 00:49:41,611
Well, look who's here.
哦，睇吓邊個嚟咗。

984
00:49:41,678 --> 00:49:43,714
Let's take a break.
休息一陣。

985
00:49:43,780 --> 00:49:46,049
I can't wait to see what she's got.
我等唔切睇佢有咩料。

986
00:49:46,116 --> 00:49:47,984
Who put you up to this, lady?
邊個叫你嚟搞我，小姐？

987
00:49:48,051 --> 00:49:50,187
You need to calm the fuck down, sir.
你俾我冷靜啲，先生。

988
00:49:50,253 --> 00:49:54,091
No, you need to go back to your masters
唔係，你返去同你啲大佬講

989
00:49:54,157 --> 00:49:57,327
and tell them to treat me with some fucking respect.
叫佢哋尊重吓我。

990
00:49:57,394 --> 00:49:59,296
You don't send a little bitch like you
你唔應該派個你咁嘅死𡃁妹

991
00:49:59,363 --> 00:50:02,199
up against a titan like me.
嚟挑戰我呢個巨人。

992
00:50:03,133 --> 00:50:06,303
(screaming)
（尖叫）

993
00:50:06,370 --> 00:50:07,671
You bitch!
你個死八婆！

994
00:50:07,738 --> 00:50:09,706
You fucking bitch!
你個死八婆！

995
00:50:09,773 --> 00:50:11,341
Stop whining. Ugh.
唔好再嗌。唉。

996
00:50:11,408 --> 00:50:13,543
(screaming)
（尖叫）

997
00:50:13,610 --> 00:50:15,579
Here. Have a bagel.
嚟。食個Bagel。

998
00:50:15,645 --> 00:50:18,615
(moaning, crying)
（呻吟、喊）

999
00:50:18,682 --> 00:50:20,217
My finger! My finger!
我手指！我手指！

1000
00:50:20,283 --> 00:50:22,786
No, no, no, no. That's not yours.
唔好唔好唔好唔好。呢隻唔係你嘅。

1001
00:50:22,853 --> 00:50:24,254
(Bruni grunting)
（Bruni發出咕噥聲）

1002
00:50:24,321 --> 00:50:28,091
(Sheryl imitates baby crying)
（Sheryl模仿BB喊聲）

1003
00:50:46,410 --> 00:50:49,446
A small token from Mr. Bruni.
Bruni先生送嘅小小心意。

1004
00:50:49,513 --> 00:50:50,614
(The Manager laughs)
（經理笑）

1005
00:50:50,680 --> 00:50:54,117
Well done, my girl. Well done.
做得好，乖女。做得好。

1006
00:50:54,184 --> 00:50:56,186
It's why I'm here, sir.
呢個就係我喺度嘅原因，先生。

1007
00:50:56,253 --> 00:50:58,088
Well, take a bow.
好，鞠躬啦。

1008
00:50:58,155 --> 00:51:00,056
(Sheryl laughs)
（Sheryl笑）

1009
00:51:02,759 --> 00:51:05,362
(applause)
（掌聲）

1010
00:51:08,832 --> 00:51:10,367
Will you promote her?
你會唔會升佢？

1011
00:51:10,434 --> 00:51:13,069
No. She's a woman.
唔會。佢係女人。

1012
00:51:14,838 --> 00:51:16,540
Give her something.
俾啲嘢佢啦。

1013
00:51:16,606 --> 00:51:18,809
(sighs)
（嘆氣）

1014
00:51:18,875 --> 00:51:21,778
Move her up to the executive floor,
調佢上行政樓層，

1015
00:51:21,845 --> 00:51:24,181
put her in the corner office.
俾佢用角落頭嘅辦公室。

1016
00:51:24,815 --> 00:51:27,250
(laughs)
（笑）

1017
00:51:28,518 --> 00:51:30,187
(applause)
（掌聲）

1018
00:51:31,822 --> 00:51:33,523
(Sheryl laughs)
（Sheryl笑）

1019
00:51:33,590 --> 00:51:35,125
Thank you.
多謝。

1020
00:51:35,192 --> 00:51:36,626
(delighted squeal)
（開心尖叫）

1021
00:51:36,693 --> 00:51:38,562
Thank you.
多謝。

1022
00:51:38,628 --> 00:51:40,163
Oh.
噢。

1023
00:51:41,465 --> 00:51:44,100
Aw. (chuckles)
哎呀。（輕笑）

1024
00:51:53,343 --> 00:51:55,512
(quietly): The fuck.
（細聲講）：搞乜鬼。

1025
00:51:57,380 --> 00:52:00,851
Oh, my God. Oh, my God.
天啊。天啊。

1026
00:52:02,552 --> 00:52:04,254
(grunts)
（發出咕噥聲）

1027
00:52:10,794 --> 00:52:12,362
(sighs)
（嘆氣）

1028
00:52:14,531 --> 00:52:16,867
(muffled laughter)
（悶住嘅笑聲）

1029
00:52:16,933 --> 00:52:19,336
(men speaking indistinctly)
（男人講嘢聽唔清）

1030
00:52:25,909 --> 00:52:28,512
I'm coming for you, assholes.
我嚟搵你哋啦，仆街。

1031
00:52:32,315 --> 00:52:34,217
This is the new one you sent after us.
呢個就係你新派嚟追我哋嘅嘢。

1032
00:52:34,284 --> 00:52:35,919
I didn't send anything after you.
我冇派任何嘢追你。

1033
00:52:35,986 --> 00:52:37,687
My second RoboDog just happened to be
我第二隻RoboDog啱啱好

1034
00:52:37,754 --> 00:52:39,556
-in your neighborhood...
-Bullshit.
-喺你附近...
- 亂講。

1035
00:52:39,623 --> 00:52:42,259
Your RoboDog went after my daughter.
你隻RoboDog追我個女。

1036
00:52:42,325 --> 00:52:43,894
No, my dog was protecting my interests
唔係，我隻狗係保護我嘅利益

1037
00:52:43,960 --> 00:52:45,629
and you destroyed it.
而你整爛咗佢。

1038
00:52:45,695 --> 00:52:46,863
After you tweaked the software
你改咗軟件

1039
00:52:46,930 --> 00:52:47,864
to make it go after Catholic apps.
令佢去追天主教App。

1040
00:52:47,931 --> 00:52:48,865
Oh, my God.
天啊。

1041
00:52:48,932 --> 00:52:50,467
I'm everything bad in the world.
我係世上所有衰嘢嘅化身。

1042
00:52:50,534 --> 00:52:52,469
Good thing I didn't fuck any altar boys.
好彩我冇搞過任何輔祭仔。

1043
00:52:52,536 --> 00:52:53,703
Now fuck off!
而家同我滾！

1044
00:52:53,770 --> 00:52:55,605
Stop destroying my dogs.
唔好再整爛我啲狗。

1045
00:52:55,672 --> 00:52:58,708
No. You stop destroying my dogs.
唔係。你唔好再整爛我啲狗。

1046
00:52:58,775 --> 00:53:00,343
Nice view of the city, Benny.
睇到城市景觀好正喎，Benny。

1047
00:53:00,410 --> 00:53:01,945
-Thank you.
-Who are you?
-多謝。
- 你係邊個？

1048
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Amsterdam-Elite.
Amsterdam-Elite。

1049
00:53:04,414 --> 00:53:05,815
We built your dog's software.
我哋寫你隻狗嘅軟件。

1050
00:53:05,882 --> 00:53:08,919
You are in breach of our closed system licensing agreement
你違反咗我哋封閉系統嘅授權協議

1051
00:53:08,985 --> 00:53:12,556
and are subject to a $150,000 fine.
要罰15萬美金。

1052
00:53:14,457 --> 00:53:15,625
You're nuts.
你痴線。

1053
00:53:15,692 --> 00:53:17,227
Nope, you admitted as much.
唔係，你自己都承認咗。

1054
00:53:17,294 --> 00:53:18,895
We don't like people tinkering with our software,
我哋唔鍾意人亂改我哋嘅軟件，

1055
00:53:18,962 --> 00:53:21,965
so you'll be hearing from our lawyers.
所以你會收到我哋律師信。

1056
00:53:26,903 --> 00:53:29,205
Go to hell.
去死啦。

1057
00:53:29,272 --> 00:53:30,740
Nice job, Ms. Schweiger.
做得好，Schweiger小姐。

1058
00:53:30,807 --> 00:53:33,910
Thank you. Anything for you, Benny.
多謝。為你做乜都得，Benny。

1059
00:53:33,977 --> 00:53:37,948
Come on, can we just stop with the "Benny"?
喂，可唔可以唔好再叫「Benny」？

1060
00:53:39,382 --> 00:53:41,451
-(high-pitched tone)
-KATIE: What?
-（高音調）
- KATIE：做咩？

1061
00:53:41,518 --> 00:53:43,520
Nothing. Uh...
冇嘢。嗯...

1062
00:53:43,587 --> 00:53:44,821
Nothing.
冇嘢。

1063
00:53:44,888 --> 00:53:46,323
Are you okay?
你冇嘢呀嘛？

1064
00:53:47,991 --> 00:53:49,726
Yeah, yeah, I'm...
係，係，我...

1065
00:53:49,793 --> 00:53:52,629
I'm just tired, so...
我只係攰，所以...

1066
00:54:01,071 --> 00:54:02,806
(high-pitched tone)
（高音調）

1067
00:54:02,872 --> 00:54:04,874
(door opens)
（門開）

1068
00:54:04,941 --> 00:54:07,611
(door closes)
（門關）

1069
00:54:11,514 --> 00:54:13,550
Hello, I...
你好，我...

1070
00:54:15,752 --> 00:54:17,287
Ben, right?
Ben，係咪？

1071
00:54:17,354 --> 00:54:18,688
Yeah.
係。

1072
00:54:18,755 --> 00:54:20,256
That's right.
冇錯。

1073
00:54:21,825 --> 00:54:23,493
What can I do for you, Ben?
有咩可以幫到你，Ben？

1074
00:54:29,733 --> 00:54:31,635
I don't know. for you, Ben?
我唔知。幫到你，Ben？
